Ticket #527: de.po

File de.po, 21.6 kB (added by MichaelFrey, 3 years ago)

German Translation of current Beta

Line 
1# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5# Michael Frey <michael.frey@gmx.ch>, 2010
6# Sundance Raphael <Sundance_Raphael@gmx.de>, 2010
7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: 0.4.93\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: http://gobby.0x539.de/trac/newticket\n"
11"POT-Creation-Date: 2009-08-29 17:46-0400\n"
12"PO-Revision-Date: 2010-02-07 09:40+0100\n"
13"Last-Translator: Michael Frey <michael.frey@gmx.ch>\n"
14"Language-Team: \n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20#. Document cannot be used if an error happened
21#. during synchronization.
22#: ../code/commands/browser-commands.cpp:54
23msgid "This document cannot be used."
24msgstr "Diese Dokument kann nicht verwendet werden."
25
26#: ../code/commands/browser-commands.cpp:57
27msgid "You can still watch others editing the document, but you cannot edit it yourself."
28msgstr "Sie können beobachten wie das Dokument bearbeitet wird, aber Sie sind nicht in der Lage selber VerÀnderungen vorzunehmen."
29
30#: ../code/commands/browser-commands.cpp:64
31msgid "If you have an idea what could have caused the problem, then you may attempt to solve it and try again (after having closed this document). Otherwise it is most likely a bug in the software. In that case, please file a bug report at http://gobby.0x539.de/trac/newticket and provide as much information as you can, including what you did when the problem occurred and how to reproduce the problem (if possible) so that we can fix the problem in a later version. Thank you."
32msgstr ""
33
34#: ../code/commands/browser-commands.cpp:255
35msgid "Subscribing to %1..."
36msgstr ""
37
38#: ../code/commands/browser-commands.cpp:272
39msgid "Subscription already in progress"
40msgstr ""
41
42#: ../code/commands/browser-commands.cpp:350
43#: ../code/commands/browser-commands.cpp:461
44msgid "Synchronization in progress... %1%%"
45msgstr "Abgleich in Arbeit... %1%%"
46
47#: ../code/commands/browser-commands.cpp:371
48msgid "Subscription failed: %1"
49msgstr "Abgleich fehlgeschlagen: %1"
50
51#: ../code/commands/browser-commands.cpp:487
52msgid ""
53"The connection to the publisher of this document has been lost. Further changes to the document could not be synchronized to others anymore, therefore the document cannot be edited anymore.\n"
54"\n"
55"Please note also that it is possible that not all of your latest changes have reached the publisher before the connection was lost."
56msgstr  ""
57"Die Verbindung zum Bereitsteller dieses Dokumentes wurde verloren. Änderungen am Dokument können nicht mehr mit anderen abglichen werden, daher kann dieses Dokument nicht mehr bearbeitet werden.\n"
58"\n"
59"Bitte bedenken Sie, das möglich ist, dass ihre letzten Änderungen nicht mehr den Bereitsteller erreichten, bevor die Verbindung verloren ging."
60
61#: ../code/commands/browser-commands.cpp:575
62msgid "User Join in progress..."
63msgstr "Benutzerbeitritt in Arbeit..."
64
65#: ../code/commands/browser-context-commands.cpp:92
66msgid "Create Do_cument..."
67msgstr "Dokument erstellen..."
68
69#: ../code/commands/browser-context-commands.cpp:127
70msgid "Create Directory..."
71msgstr "Verzeichnis erstellen"
72
73#: ../code/commands/browser-context-commands.cpp:140
74msgid "_Open Document..."
75msgstr "Dokument ö_ffnen"
76
77#: ../code/commands/browser-context-commands.cpp:159
78msgid "D_elete"
79msgstr "_Löschen"
80
81#: ../code/commands/browser-context-commands.cpp:183
82msgid "Choose a name for the directory"
83msgstr "Namen fÃŒr das Verzeichnis:"
84
85#: ../code/commands/browser-context-commands.cpp:184
86msgid "Choose a name for the document"
87msgstr "Namen fÃŒr das Dokument:"
88
89#: ../code/commands/browser-context-commands.cpp:185
90msgid "_Directory Name:"
91msgstr "_Verzeichnisnamen:"
92
93#: ../code/commands/browser-context-commands.cpp:186
94msgid "_Document Name:"
95msgstr "_Dokumentnamen:"
96
97#: ../code/commands/browser-context-commands.cpp:189
98msgid "C_reate"
99msgstr "E_rstellen"
100
101#: ../code/commands/browser-context-commands.cpp:193
102msgid "New Directory"
103msgstr "Neues Verzeichnis"
104
105#: ../code/commands/browser-context-commands.cpp:194
106#: ../code/commands/file-tasks/task-new.cpp:38
107msgid "New Document"
108msgstr "Neues Dokument"
109
110#: ../code/commands/browser-context-commands.cpp:210
111#: ../code/commands/file-tasks/task-open-file.cpp:24
112msgid "Choose a text file to open"
113msgstr "WÀhlen Sie eine Textdatei zum öffnen"
114
115#: ../code/commands/file-tasks/task-open.cpp:48
116msgid "Querying \"%1\"..."
117msgstr ""
118
119#: ../code/commands/file-tasks/task-open.cpp:105
120#: ../code/operations/operation-open.cpp:435
121#: ../code/operations/operation-open-multiple.cpp:159
122msgid "Failed to open document \"%1\": %2"
123msgstr "Dokument öffnen fehlschlagen \"%1\": %2"
124
125#: ../code/commands/file-tasks/task-save.cpp:26
126msgid "Choose a location to save document \"%1\" to"
127msgstr "WÀhlen Sie ein Verzeichnis zum Speichern der Datei \"%1\""
128
129#. Help browser could not be invoked, show an error message to the user.
130#: ../code/commands/help-commands.cpp:69
131msgid "There was an error displaying help."
132msgstr "Die Hilfe konnte nicht angezeigt werden."
133
134#: ../code/commands/help-commands.cpp:96
135msgid ""
136"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
137"\n"
138"This program is distributed in the hope that it will be useful,  but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n"
139"\n"
140"You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
141msgstr ""
142
143#: ../code/core/browser.cpp:41
144msgid "_Direct Connection"
145msgstr "_Direkte Verbindung"
146
147#: ../code/core/browser.cpp:43
148msgid "Host Name:"
149msgstr "Servernamen:"
150
151#: ../code/core/browser.cpp:208
152msgid "Device \"%1\" does not exist"
153msgstr "Laufwerk \"%1\" existiert nicht"
154
155#: ../code/core/browser.cpp:246
156msgid "Resolving %1..."
157msgstr "Bereinige %1..."
158
159#: ../code/core/docwindow.cpp:253
160msgid "User List"
161msgstr "Benutzerliste:"
162
163#: ../code/core/docwindow.cpp:576
164msgid "Text written by <b>%1</b>"
165msgstr "Text geschrieben von <b>%1</b>"
166
167#: ../code/core/docwindow.cpp:582
168msgid "Unowned text"
169msgstr "Unbekannter Verfasser"
170
171#: ../code/core/header.cpp:191
172#: ../code/core/header.cpp.orig:191
173msgid "_None"
174msgstr ""
175
176#: ../code/core/header.cpp:213
177#: ../code/core/header.cpp.orig:213
178msgid "_File"
179msgstr "_Datei"
180
181#: ../code/core/header.cpp:216
182#: ../code/core/header.cpp.orig:216
183msgid "_Open..."
184msgstr "Ö_ffnen..."
185
186#: ../code/core/header.cpp:219
187#: ../code/core/header.cpp.orig:219
188msgid "Open _Location..."
189msgstr "Öffne Verzeichnis..."
190
191#: ../code/core/header.cpp:223
192#: ../code/core/header.cpp.orig:223
193msgid "Save _As..."
194msgstr "Speichern _als..."
195
196#: ../code/core/header.cpp:227
197#: ../code/core/header.cpp.orig:227
198#: ../code/core/iconmanager.cpp:48
199msgid "Save All"
200msgstr "Alles speichern"
201
202#: ../code/core/header.cpp:227
203#: ../code/core/header.cpp.orig:227
204msgid "Save all open files locally"
205msgstr "Alle offenen Dateien Lokal speichern"
206
207#: ../code/core/header.cpp:232
208#: ../code/core/header.cpp.orig:232
209msgid "_Edit"
210msgstr "_Bearbeiten"
211
212#: ../code/core/header.cpp:240
213#: ../code/core/header.cpp.orig:240
214msgid "_Find..."
215msgstr "_Suchen"
216
217#: ../code/core/header.cpp:242
218#: ../code/core/header.cpp.orig:242
219msgid "Find Ne_xt"
220msgstr "_Weitersuchen"
221
222#: ../code/core/header.cpp:243
223#: ../code/core/header.cpp.orig:243
224msgid "Find next match of phrase searched for"
225msgstr ""
226
227#: ../code/core/header.cpp:246
228#: ../code/core/header.cpp.orig:246
229msgid "Find Pre_vious"
230msgstr "Suche _vorhergehende Übereinstimmung"
231
232#: ../code/core/header.cpp:247
233#: ../code/core/header.cpp.orig:247
234msgid "Find previous match of phrase searched for"
235msgstr ""
236
237#: ../code/core/header.cpp:252
238#: ../code/core/header.cpp.orig:252
239msgid "Find and Rep_lace..."
240msgstr "Suchen und _Ersetzen..."
241
242#: ../code/core/header.cpp:256
243#: ../code/core/header.cpp.orig:256
244msgid "Go to _Line..."
245msgstr "Gehe zu _Zeile"
246
247#: ../code/core/header.cpp:260
248#: ../code/core/header.cpp.orig:260
249msgid "Pr_eferences..."
250msgstr "_Einstellungen"
251
252#: ../code/core/header.cpp:262
253#: ../code/core/header.cpp.orig:262
254msgid "_View"
255msgstr "_Ansicht"
256
257#: ../code/core/header.cpp:265
258#: ../code/core/header.cpp.orig:265
259msgid "View Toolbar"
260msgstr "Zeige Werkzeugleiste"
261
262#: ../code/core/header.cpp:266
263#: ../code/core/header.cpp.orig:266
264msgid "Whether to show the toolbar"
265msgstr ""
266
267#: ../code/core/header.cpp:270
268#: ../code/core/header.cpp.orig:270
269msgid "View Statusbar"
270msgstr "Zeige Statusleiste"
271
272#: ../code/core/header.cpp:271
273#: ../code/core/header.cpp.orig:271
274msgid "Whether to show the statusbar"
275msgstr ""
276
277#: ../code/core/header.cpp:275
278#: ../code/core/header.cpp.orig:275
279msgid "View Document Browser"
280msgstr "Zeige Dokumentenliste"
281
282#: ../code/core/header.cpp:276
283#: ../code/core/header.cpp.orig:276
284msgid "Whether to show the document browser"
285msgstr ""
286
287#: ../code/core/header.cpp:280
288#: ../code/core/header.cpp.orig:280
289msgid "View User List"
290msgstr "Zeige Benutzerliste"
291
292#: ../code/core/header.cpp:281
293#: ../code/core/header.cpp.orig:281
294msgid "Whether to show the user list"
295msgstr ""
296
297#: ../code/core/header.cpp:285
298#: ../code/core/header.cpp.orig:285
299msgid "_Highlight Mode"
300msgstr "_Syntaxhervorhebung"
301
302#: ../code/core/header.cpp:291
303#: ../code/core/header.cpp.orig:291
304msgid "_Help"
305msgstr "_Hilfe"
306
307#: ../code/core/header.cpp:294
308#: ../code/core/header.cpp.orig:294
309msgid "_Contents"
310msgstr "_Inhalt"
311
312#: ../code/core/header.cpp:295
313#: ../code/core/header.cpp.orig:295
314msgid "Opens the Gobby manual"
315msgstr "Öffnet die Gobby Anleitung"
316
317#: ../code/core/header.cpp:298
318#: ../code/core/header.cpp.orig:298
319msgid "_About..."
320msgstr "Ü_ber"
321
322#: ../code/core/header.cpp:299
323#: ../code/core/header.cpp.orig:299
324msgid "Shows Gobby's copyright and credits"
325msgstr "zeigt Gobbys Lizenz und Autoren"
326
327#: ../code/core/iconmanager.cpp:39
328msgid "User list"
329msgstr "Benutzerliste:"
330
331#: ../code/core/iconmanager.cpp:45
332msgid "Document list"
333msgstr "Dokumentenliste"
334
335#: ../code/core/statusbar.cpp:246
336msgid "Ln %1, Col %2"
337msgstr "Zeile %1, Zeichen %2"
338
339#: ../code/core/userlist.cpp:126
340msgid "Users"
341msgstr "Benutzer"
342
343#: ../code/dialogs/document-location-dialog.cpp:29
344msgid "Document Name:"
345msgstr "Dokumentnamen:"
346
347#: ../code/dialogs/document-location-dialog.cpp:156
348msgid "Select document's target location"
349msgstr "Zielverzeichnis des Dokumentes markieren"
350
351#: ../code/dialogs/document-location-dialog.cpp:158
352msgid "Choose a directory to create the document into:"
353msgstr "WÀhle ein Verzeichnis fÌr die Erstellung des Dokumentes:"
354
355#: ../code/dialogs/document-location-dialog.cpp:164
356msgid "Select documents' target location"
357msgstr "Markiere den Ordner in dem sich das Dokument befindet"
358
359#: ../code/dialogs/document-location-dialog.cpp:166
360msgid "Choose a directory to create the documents into:"
361msgstr ""
362
363#: ../code/dialogs/find-dialog.cpp:46
364#: ../code/dialogs/find-dialog.cpp:144
365msgid "Find"
366msgstr "Suche"
367
368#: ../code/dialogs/find-dialog.cpp:49
369msgid "_Search for:"
370msgstr "_Suche nach:"
371
372#: ../code/dialogs/find-dialog.cpp:51
373msgid "Replace _with:"
374msgstr "Ersetze _mit:"
375
376#: ../code/dialogs/find-dialog.cpp:53
377msgid "_Match case"
378msgstr "_Gross/Kleinschreibung"
379
380#: ../code/dialogs/find-dialog.cpp:54
381msgid "Match _entire word only"
382msgstr ""
383
384#: ../code/dialogs/find-dialog.cpp:55
385msgid "Search _backwards"
386msgstr "Umgekehrte Suche"
387
388#: ../code/dialogs/find-dialog.cpp:56
389msgid "Wra_p around"
390msgstr "Ganze Datei durchsuchen"
391
392#: ../code/dialogs/find-dialog.cpp:102
393msgid "Replace _All"
394msgstr "_Alle ersetzen"
395
396#: ../code/dialogs/find-dialog.cpp:104
397msgid "_Replace"
398msgstr "_Ersetzen"
399
400#: ../code/dialogs/find-dialog.cpp:144
401msgid "Replace"
402msgstr "Ersetzen"
403
404#: ../code/dialogs/find-dialog.cpp:163
405#: ../code/dialogs/find-dialog.cpp:179
406msgid "Phrase \"%1\" has not been found"
407msgstr "Der Ausdruck \"%1\" wurde nicht gefunden"
408
409#: ../code/dialogs/find-dialog.cpp:332
410msgid "No occurence has been replaced"
411msgstr "Es wurde keine Ersetzung vorgenommen."
412
413#: ../code/dialogs/find-dialog.cpp:338
414#fuzzy
415msgid "%1 occurence has been replaced"
416msgid_plural "%1 occurences have been replaced"
417msgstr[0] "%1 Treffer wurde ersetzt"
418msgstr[1] "%1 Treffer wurden ersetzt"
419
420#: ../code/dialogs/goto-dialog.cpp:27
421msgid "Go to line"
422msgstr "Gehe zu Zeile"
423
424#: ../code/dialogs/goto-dialog.cpp:30
425msgid "Line _number:"
426msgstr "Zeilen_nummer"
427
428#: ../code/dialogs/goto-dialog.cpp:51
429msgid "Go To _Line"
430msgstr "Gehe zu _Zeile"
431
432#: ../code/dialogs/initial-dialog.cpp:49
433msgid "Choose a user color"
434msgstr "WÀhlen Sie eine Benutzerfarbe"
435
436#: ../code/dialogs/initial-dialog.cpp:53
437msgid "Welcome to Gobby"
438msgstr "Willkommen bei Gobby"
439
440#: ../code/dialogs/initial-dialog.cpp:62
441msgid "Before we start, a few options need to be configured. You can later change them by choosing Edit ▾ Preferences from the menu."
442msgstr "Bevor Sie beginnen, mÃŒssen noch einige Einstellungen vorgenommen werden. Sie können diese Einstellungen spÀter unter Bearbeiten ▾ Einstellungen im HauptmenÃŒ verÀndern."
443
444#: ../code/dialogs/initial-dialog.cpp:69
445msgid "User Name"
446msgstr "Benutzernamen"
447
448#: ../code/dialogs/initial-dialog.cpp:71
449msgid "Your name as shown to other users."
450msgstr "Ihr Namen, wie er anderen Benutzern angezeigt wird"
451
452#: ../code/dialogs/initial-dialog.cpp:80
453msgid "User Color"
454msgstr "Benutzerfarbe"
455
456#: ../code/dialogs/initial-dialog.cpp:82
457msgid "The color with which text you have written is branded."
458msgstr ""
459
460#: ../code/dialogs/open-location-dialog.cpp:27
461msgid "Open Location"
462msgstr "Adresse öffnen"
463
464#: ../code/dialogs/open-location-dialog.cpp:28
465msgid "Enter the _location (URI) of the file you would like to open:"
466msgstr "Geben Sie die Adresse (URI) der Datei ein, die Sie öffnen möchten:"
467
468#: ../code/dialogs/preferences-dialog.cpp:229
469msgid "Settings"
470msgstr "Einstellungen"
471
472#: ../code/dialogs/preferences-dialog.cpp:230
473msgid "Paths"
474msgstr ""
475
476#: ../code/dialogs/preferences-dialog.cpp:232
477msgid "User name:"
478msgstr "Benutzernamen:"
479
480#: ../code/dialogs/preferences-dialog.cpp:234
481msgid "User color:"
482msgstr "Benutzerfarbe:"
483
484#: ../code/dialogs/preferences-dialog.cpp:235
485msgid "Choose a new user color"
486msgstr "Neue Benutzerfarbe wÀhlen"
487
488#: ../code/dialogs/preferences-dialog.cpp:238
489msgid "Host directory:"
490msgstr ""
491
492#: ../code/dialogs/preferences-dialog.cpp:280
493msgid "The directory into which locally hosted sessions are permanently stored"
494msgstr ""
495
496#: ../code/dialogs/preferences-dialog.cpp:297
497msgid "Tab Stops"
498msgstr "Tabulatorweite"
499
500#: ../code/dialogs/preferences-dialog.cpp:298
501msgid "Indentation"
502msgstr "Quelltext EinrÃŒcken"
503
504#: ../code/dialogs/preferences-dialog.cpp:299
505msgid "Home/End Behaviour"
506msgstr ""
507
508#: ../code/dialogs/preferences-dialog.cpp:300
509msgid "File Saving"
510msgstr "Datei speichern"
511
512#: ../code/dialogs/preferences-dialog.cpp:301
513msgid "_Tab width:"
514msgstr "_Tabulatorweite"
515
516#: ../code/dialogs/preferences-dialog.cpp:303
517msgid "Insert _spaces instead of tabs"
518msgstr "_Leerzeichen statt Tabulatoren einfÃŒgen"
519
520#: ../code/dialogs/preferences-dialog.cpp:304
521msgid "Enable automatic _indentation"
522msgstr "Automatische ZeileneinrÃŒckung aktivieren"
523
524#: ../code/dialogs/preferences-dialog.cpp:305
525msgid "Smart _home/end"
526msgstr ""
527
528#: ../code/dialogs/preferences-dialog.cpp:306
529msgid "Enable _automatic saving of documents"
530msgstr "_Automatisches speichern des Dokuments einschalten"
531
532#: ../code/dialogs/preferences-dialog.cpp:308
533msgid "Autosave interval in _minutes:"
534msgstr "Alle ... Minuten automatisch speichern."
535
536#: ../code/dialogs/preferences-dialog.cpp:329
537msgid "With this option enabled, Home/End keys move to first/last character before going to the start/end of the line."
538msgstr ""
539
540#: ../code/dialogs/preferences-dialog.cpp:399
541msgid "Text Wrapping"
542msgstr "Textumbruch bei Zeilenende"
543
544#: ../code/dialogs/preferences-dialog.cpp:400
545msgid "Line Numbers"
546msgstr "Zeilennummern"
547
548#: ../code/dialogs/preferences-dialog.cpp:401
549msgid "Current Line"
550msgstr "Aktuelle Zeile"
551
552#: ../code/dialogs/preferences-dialog.cpp:402
553msgid "Right Margin"
554msgstr "Rechter Rand"
555
556#: ../code/dialogs/preferences-dialog.cpp:403
557msgid "Bracket Matching"
558msgstr "Klammernpaare"
559
560#: ../code/dialogs/preferences-dialog.cpp:404
561msgid "Enable text wrapping"
562msgstr "Textumbruch bei Zeilenende einschalten"
563
564#: ../code/dialogs/preferences-dialog.cpp:405
565msgid "Do not split words over two lines"
566msgstr "Wörter nicht getrennt Ìber zwei Zeilen schreiben"
567
568#: ../code/dialogs/preferences-dialog.cpp:406
569msgid "Display line numbers"
570msgstr "Zeilennummern anzeigen"
571
572#: ../code/dialogs/preferences-dialog.cpp:407
573msgid "Highlight current line"
574msgstr "Aktuelle Zeile hervorheben"
575
576#: ../code/dialogs/preferences-dialog.cpp:408
577msgid "Display right margin"
578msgstr "Rechter Rand anzeigen"
579
580#: ../code/dialogs/preferences-dialog.cpp:409
581msgid "Right margin at column:"
582msgstr ""
583
584#: ../code/dialogs/preferences-dialog.cpp:410
585msgid "Highlight matching bracket"
586msgstr "Klammernpaare hervorheben"
587
588#: ../code/dialogs/preferences-dialog.cpp:496
589msgid "Toolbar"
590msgstr "Werkzeugleiste"
591
592#: ../code/dialogs/preferences-dialog.cpp:497
593msgid "Font"
594msgstr "Schrift"
595
596#: ../code/dialogs/preferences-dialog.cpp:502
597msgid "Show text only"
598msgstr "Nur Text anzeigen"
599
600#: ../code/dialogs/preferences-dialog.cpp:504
601msgid "Show icons only"
602msgstr "Nur Symbole anzeigen"
603
604#: ../code/dialogs/preferences-dialog.cpp:506
605msgid "Show both icons and text"
606msgstr "Zeige Symbol und Text"
607
608#: ../code/dialogs/preferences-dialog.cpp:508
609msgid "Show text besides icons"
610msgstr "Zeige Text neben dem Symbol"
611
612#: ../code/dialogs/preferences-dialog.cpp:527
613msgid "Trusted CAs"
614msgstr "VertrauenswÃŒrdige Zertifizierungsstelle(n)"
615
616#: ../code/dialogs/preferences-dialog.cpp:528
617msgid "Secure Connection"
618msgstr "Sichere Verbindung"
619
620#: ../code/dialogs/preferences-dialog.cpp:529
621msgid "Select a file containing trusted CAs"
622msgstr "WÀhlen Sie eine Datei die vertrauenswÌrdige Zertifizierungsstellen enthÀlt"
623
624#: ../code/dialogs/preferences-dialog.cpp:546
625msgid "Use TLS if possible"
626msgstr "Wenn möglich TLS VerschlÌsselung verwenden"
627
628#: ../code/dialogs/preferences-dialog.cpp:549
629msgid "Always use TLS"
630msgstr "Immer TLS VerschlÃŒsselung verwenden"
631
632#: ../code/dialogs/preferences-dialog.cpp:561
633msgid "Preferences"
634msgstr "Einstellungen"
635
636#: ../code/dialogs/preferences-dialog.cpp:566
637msgid "User"
638msgstr "Benutzer"
639
640#: ../code/dialogs/preferences-dialog.cpp:567
641msgid "Editor"
642msgstr "Textfeld"
643
644#: ../code/dialogs/preferences-dialog.cpp:568
645msgid "View"
646msgstr "Ansicht"
647
648#: ../code/dialogs/preferences-dialog.cpp:569
649msgid "Appearance"
650msgstr "Aussehen"
651
652#: ../code/dialogs/preferences-dialog.cpp:570
653msgid "Security"
654msgstr "Sicherheit"
655
656#: ../code/main.cpp:96
657msgid "Gobby options"
658msgstr ""
659
660#: ../code/main.cpp:96
661msgid "Options related to Gobby"
662msgstr ""
663
664#: ../code/main.cpp:101
665msgid "Display version information and exit"
666msgstr ""
667
668#: ../code/main.cpp:108
669msgid "Also start a new Gobby instance when there is one running already"
670msgstr ""
671
672#: ../code/operations/operation-delete.cpp:43
673msgid "Removing node %1..."
674msgstr ""
675
676#: ../code/operations/operation-delete.cpp:59
677msgid "Failed to delete node %1: %2"
678msgstr ""
679
680#: ../code/operations/operation-new.cpp:57
681msgid "Creating directory %1..."
682msgstr "Erstelle Verzeichnis %1..."
683
684#: ../code/operations/operation-new.cpp:58
685msgid "Creating document %1..."
686msgstr "Erstelle Dokument %1..."
687
688#: ../code/operations/operation-new.cpp:75
689msgid "Failed to create directory %1: %2"
690msgstr "Erstellen des Verzeichnisses fehlgeschlagen %1: %2"
691
692#: ../code/operations/operation-new.cpp:76
693msgid "Failed to create document %1: %2"
694msgstr "Erstellen des Dokuments fehlgeschlagen %1: %2"
695
696#. Translators: This is the 8 bit encoding that is tried when
697#. autodetecting a file's encoding.
698#: ../code/operations/operation-open.cpp:38
699msgid "ISO-8859-1"
700msgstr ""
701
702#: ../code/operations/operation-open.cpp:90
703msgid "Opening document %1..."
704msgstr "Öffne Dokument %1..."
705
706#: ../code/operations/operation-open.cpp:121
707msgid "The directory into which the new document was supposed to be inserted has been removed"
708msgstr ""
709
710#: ../code/operations/operation-open.cpp:310
711msgid "The file contains data not in the specified encoding"
712msgstr ""
713
714#: ../code/operations/operation-open.cpp:321
715msgid "The file either contains data in an unknown encoding, or it contains binary data."
716msgstr ""
717
718#: ../code/operations/operation-open-multiple.cpp:84
719msgid "Parent folder was removed"
720msgstr ""
721
722#: ../code/operations/operation-open-multiple.cpp:173
723msgid "Failed to open multiple documents: %1"
724msgstr ""
725
726#: ../code/operations/operation-save.cpp:74
727msgid "Saving document %1 to %2..."
728msgstr ""
729
730#: ../code/operations/operation-save.cpp:228
731msgid "The document contains one or more characters that cannot be encoded in the specified character coding."
732msgstr "Das Dokument enthÀlt ein oder mehr Zeichen das mit dem aktuellen Zeichensatz nicht dargestellt werden kann."
733
734#: ../code/operations/operation-save.cpp:290
735msgid "Failed to save document %1: %2"
736msgstr ""
737
738#: ../code/util/file.cpp:67
739#: ../code/util/file.cpp:76
740msgid "Could not create directory \"%1\": %2"
741msgstr ""
742
743#: ../code/window.cpp:85
744msgid "Document Browser"
745msgstr "Dokumentenliste"
746
747#: ../code/window.cpp:133
748msgid "You are still connected to a session"
749msgstr "Sie sind nun mit der Sitzung verbunden"
750
751#: ../code/window.cpp:141
752msgid "Do you want to close Gobby nevertheless?"
753msgstr "Wollen Sie Gobby dennoch schließen?"
754
755#: ../code/window.cpp:147
756msgid "C_ancel"
757msgstr "_Abbrechen"
758
759#: ../gobby-0.5.desktop.in.h:1
760msgid "Edit text files collaboratively"
761msgstr "Textdateien gemeinsam bearbeiten"
762
763#: ../gobby-0.5.desktop.in.h:2
764msgid "Gobby Collaborative Editor (0.5)"
765msgstr ""