| 1 | # SOME DESCRIPTIVE TITLE. |
|---|
| 2 | # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER |
|---|
| 3 | # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. |
|---|
| 4 | # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. |
|---|
| 5 | # Michael Frey <michael.frey@gmx.ch>, 2010 |
|---|
| 6 | # Sundance Raphael <Sundance_Raphael@gmx.de>, 2010 |
|---|
| 7 | msgid "" |
|---|
| 8 | msgstr "" |
|---|
| 9 | "Project-Id-Version: 0.4.93\n" |
|---|
| 10 | "Report-Msgid-Bugs-To: http://gobby.0x539.de/trac/newticket\n" |
|---|
| 11 | "POT-Creation-Date: 2009-08-29 17:46-0400\n" |
|---|
| 12 | "PO-Revision-Date: 2010-02-07 09:40+0100\n" |
|---|
| 13 | "Last-Translator: Michael Frey <michael.frey@gmx.ch>\n" |
|---|
| 14 | "Language-Team: \n" |
|---|
| 15 | "MIME-Version: 1.0\n" |
|---|
| 16 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
|---|
| 17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
|---|
| 18 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
|---|
| 19 | |
|---|
| 20 | #. Document cannot be used if an error happened |
|---|
| 21 | #. during synchronization. |
|---|
| 22 | #: ../code/commands/browser-commands.cpp:54 |
|---|
| 23 | msgid "This document cannot be used." |
|---|
| 24 | msgstr "Diese Dokument kann nicht verwendet werden." |
|---|
| 25 | |
|---|
| 26 | #: ../code/commands/browser-commands.cpp:57 |
|---|
| 27 | msgid "You can still watch others editing the document, but you cannot edit it yourself." |
|---|
| 28 | msgstr "Sie können beobachten wie das Dokument bearbeitet wird, aber Sie sind nicht in der Lage selber VerÀnderungen vorzunehmen." |
|---|
| 29 | |
|---|
| 30 | #: ../code/commands/browser-commands.cpp:64 |
|---|
| 31 | msgid "If you have an idea what could have caused the problem, then you may attempt to solve it and try again (after having closed this document). Otherwise it is most likely a bug in the software. In that case, please file a bug report at http://gobby.0x539.de/trac/newticket and provide as much information as you can, including what you did when the problem occurred and how to reproduce the problem (if possible) so that we can fix the problem in a later version. Thank you." |
|---|
| 32 | msgstr "" |
|---|
| 33 | |
|---|
| 34 | #: ../code/commands/browser-commands.cpp:255 |
|---|
| 35 | msgid "Subscribing to %1..." |
|---|
| 36 | msgstr "" |
|---|
| 37 | |
|---|
| 38 | #: ../code/commands/browser-commands.cpp:272 |
|---|
| 39 | msgid "Subscription already in progress" |
|---|
| 40 | msgstr "" |
|---|
| 41 | |
|---|
| 42 | #: ../code/commands/browser-commands.cpp:350 |
|---|
| 43 | #: ../code/commands/browser-commands.cpp:461 |
|---|
| 44 | msgid "Synchronization in progress... %1%%" |
|---|
| 45 | msgstr "Abgleich in Arbeit... %1%%" |
|---|
| 46 | |
|---|
| 47 | #: ../code/commands/browser-commands.cpp:371 |
|---|
| 48 | msgid "Subscription failed: %1" |
|---|
| 49 | msgstr "Abgleich fehlgeschlagen: %1" |
|---|
| 50 | |
|---|
| 51 | #: ../code/commands/browser-commands.cpp:487 |
|---|
| 52 | msgid "" |
|---|
| 53 | "The connection to the publisher of this document has been lost. Further changes to the document could not be synchronized to others anymore, therefore the document cannot be edited anymore.\n" |
|---|
| 54 | "\n" |
|---|
| 55 | "Please note also that it is possible that not all of your latest changes have reached the publisher before the connection was lost." |
|---|
| 56 | msgstr "" |
|---|
| 57 | "Die Verbindung zum Bereitsteller dieses Dokumentes wurde verloren. Ãnderungen am Dokument können nicht mehr mit anderen abglichen werden, daher kann dieses Dokument nicht mehr bearbeitet werden.\n" |
|---|
| 58 | "\n" |
|---|
| 59 | "Bitte bedenken Sie, das möglich ist, dass ihre letzten Ãnderungen nicht mehr den Bereitsteller erreichten, bevor die Verbindung verloren ging." |
|---|
| 60 | |
|---|
| 61 | #: ../code/commands/browser-commands.cpp:575 |
|---|
| 62 | msgid "User Join in progress..." |
|---|
| 63 | msgstr "Benutzerbeitritt in Arbeit..." |
|---|
| 64 | |
|---|
| 65 | #: ../code/commands/browser-context-commands.cpp:92 |
|---|
| 66 | msgid "Create Do_cument..." |
|---|
| 67 | msgstr "Dokument erstellen..." |
|---|
| 68 | |
|---|
| 69 | #: ../code/commands/browser-context-commands.cpp:127 |
|---|
| 70 | msgid "Create Directory..." |
|---|
| 71 | msgstr "Verzeichnis erstellen" |
|---|
| 72 | |
|---|
| 73 | #: ../code/commands/browser-context-commands.cpp:140 |
|---|
| 74 | msgid "_Open Document..." |
|---|
| 75 | msgstr "Dokument ö_ffnen" |
|---|
| 76 | |
|---|
| 77 | #: ../code/commands/browser-context-commands.cpp:159 |
|---|
| 78 | msgid "D_elete" |
|---|
| 79 | msgstr "_Löschen" |
|---|
| 80 | |
|---|
| 81 | #: ../code/commands/browser-context-commands.cpp:183 |
|---|
| 82 | msgid "Choose a name for the directory" |
|---|
| 83 | msgstr "Namen fÃŒr das Verzeichnis:" |
|---|
| 84 | |
|---|
| 85 | #: ../code/commands/browser-context-commands.cpp:184 |
|---|
| 86 | msgid "Choose a name for the document" |
|---|
| 87 | msgstr "Namen fÃŒr das Dokument:" |
|---|
| 88 | |
|---|
| 89 | #: ../code/commands/browser-context-commands.cpp:185 |
|---|
| 90 | msgid "_Directory Name:" |
|---|
| 91 | msgstr "_Verzeichnisnamen:" |
|---|
| 92 | |
|---|
| 93 | #: ../code/commands/browser-context-commands.cpp:186 |
|---|
| 94 | msgid "_Document Name:" |
|---|
| 95 | msgstr "_Dokumentnamen:" |
|---|
| 96 | |
|---|
| 97 | #: ../code/commands/browser-context-commands.cpp:189 |
|---|
| 98 | msgid "C_reate" |
|---|
| 99 | msgstr "E_rstellen" |
|---|
| 100 | |
|---|
| 101 | #: ../code/commands/browser-context-commands.cpp:193 |
|---|
| 102 | msgid "New Directory" |
|---|
| 103 | msgstr "Neues Verzeichnis" |
|---|
| 104 | |
|---|
| 105 | #: ../code/commands/browser-context-commands.cpp:194 |
|---|
| 106 | #: ../code/commands/file-tasks/task-new.cpp:38 |
|---|
| 107 | msgid "New Document" |
|---|
| 108 | msgstr "Neues Dokument" |
|---|
| 109 | |
|---|
| 110 | #: ../code/commands/browser-context-commands.cpp:210 |
|---|
| 111 | #: ../code/commands/file-tasks/task-open-file.cpp:24 |
|---|
| 112 | msgid "Choose a text file to open" |
|---|
| 113 | msgstr "WÀhlen Sie eine Textdatei zum öffnen" |
|---|
| 114 | |
|---|
| 115 | #: ../code/commands/file-tasks/task-open.cpp:48 |
|---|
| 116 | msgid "Querying \"%1\"..." |
|---|
| 117 | msgstr "" |
|---|
| 118 | |
|---|
| 119 | #: ../code/commands/file-tasks/task-open.cpp:105 |
|---|
| 120 | #: ../code/operations/operation-open.cpp:435 |
|---|
| 121 | #: ../code/operations/operation-open-multiple.cpp:159 |
|---|
| 122 | msgid "Failed to open document \"%1\": %2" |
|---|
| 123 | msgstr "Dokument öffnen fehlschlagen \"%1\": %2" |
|---|
| 124 | |
|---|
| 125 | #: ../code/commands/file-tasks/task-save.cpp:26 |
|---|
| 126 | msgid "Choose a location to save document \"%1\" to" |
|---|
| 127 | msgstr "WÀhlen Sie ein Verzeichnis zum Speichern der Datei \"%1\"" |
|---|
| 128 | |
|---|
| 129 | #. Help browser could not be invoked, show an error message to the user. |
|---|
| 130 | #: ../code/commands/help-commands.cpp:69 |
|---|
| 131 | msgid "There was an error displaying help." |
|---|
| 132 | msgstr "Die Hilfe konnte nicht angezeigt werden." |
|---|
| 133 | |
|---|
| 134 | #: ../code/commands/help-commands.cpp:96 |
|---|
| 135 | msgid "" |
|---|
| 136 | "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n" |
|---|
| 137 | "\n" |
|---|
| 138 | "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n" |
|---|
| 139 | "\n" |
|---|
| 140 | "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." |
|---|
| 141 | msgstr "" |
|---|
| 142 | |
|---|
| 143 | #: ../code/core/browser.cpp:41 |
|---|
| 144 | msgid "_Direct Connection" |
|---|
| 145 | msgstr "_Direkte Verbindung" |
|---|
| 146 | |
|---|
| 147 | #: ../code/core/browser.cpp:43 |
|---|
| 148 | msgid "Host Name:" |
|---|
| 149 | msgstr "Servernamen:" |
|---|
| 150 | |
|---|
| 151 | #: ../code/core/browser.cpp:208 |
|---|
| 152 | msgid "Device \"%1\" does not exist" |
|---|
| 153 | msgstr "Laufwerk \"%1\" existiert nicht" |
|---|
| 154 | |
|---|
| 155 | #: ../code/core/browser.cpp:246 |
|---|
| 156 | msgid "Resolving %1..." |
|---|
| 157 | msgstr "Bereinige %1..." |
|---|
| 158 | |
|---|
| 159 | #: ../code/core/docwindow.cpp:253 |
|---|
| 160 | msgid "User List" |
|---|
| 161 | msgstr "Benutzerliste:" |
|---|
| 162 | |
|---|
| 163 | #: ../code/core/docwindow.cpp:576 |
|---|
| 164 | msgid "Text written by <b>%1</b>" |
|---|
| 165 | msgstr "Text geschrieben von <b>%1</b>" |
|---|
| 166 | |
|---|
| 167 | #: ../code/core/docwindow.cpp:582 |
|---|
| 168 | msgid "Unowned text" |
|---|
| 169 | msgstr "Unbekannter Verfasser" |
|---|
| 170 | |
|---|
| 171 | #: ../code/core/header.cpp:191 |
|---|
| 172 | #: ../code/core/header.cpp.orig:191 |
|---|
| 173 | msgid "_None" |
|---|
| 174 | msgstr "" |
|---|
| 175 | |
|---|
| 176 | #: ../code/core/header.cpp:213 |
|---|
| 177 | #: ../code/core/header.cpp.orig:213 |
|---|
| 178 | msgid "_File" |
|---|
| 179 | msgstr "_Datei" |
|---|
| 180 | |
|---|
| 181 | #: ../code/core/header.cpp:216 |
|---|
| 182 | #: ../code/core/header.cpp.orig:216 |
|---|
| 183 | msgid "_Open..." |
|---|
| 184 | msgstr "Ã_ffnen..." |
|---|
| 185 | |
|---|
| 186 | #: ../code/core/header.cpp:219 |
|---|
| 187 | #: ../code/core/header.cpp.orig:219 |
|---|
| 188 | msgid "Open _Location..." |
|---|
| 189 | msgstr "Ãffne Verzeichnis..." |
|---|
| 190 | |
|---|
| 191 | #: ../code/core/header.cpp:223 |
|---|
| 192 | #: ../code/core/header.cpp.orig:223 |
|---|
| 193 | msgid "Save _As..." |
|---|
| 194 | msgstr "Speichern _als..." |
|---|
| 195 | |
|---|
| 196 | #: ../code/core/header.cpp:227 |
|---|
| 197 | #: ../code/core/header.cpp.orig:227 |
|---|
| 198 | #: ../code/core/iconmanager.cpp:48 |
|---|
| 199 | msgid "Save All" |
|---|
| 200 | msgstr "Alles speichern" |
|---|
| 201 | |
|---|
| 202 | #: ../code/core/header.cpp:227 |
|---|
| 203 | #: ../code/core/header.cpp.orig:227 |
|---|
| 204 | msgid "Save all open files locally" |
|---|
| 205 | msgstr "Alle offenen Dateien Lokal speichern" |
|---|
| 206 | |
|---|
| 207 | #: ../code/core/header.cpp:232 |
|---|
| 208 | #: ../code/core/header.cpp.orig:232 |
|---|
| 209 | msgid "_Edit" |
|---|
| 210 | msgstr "_Bearbeiten" |
|---|
| 211 | |
|---|
| 212 | #: ../code/core/header.cpp:240 |
|---|
| 213 | #: ../code/core/header.cpp.orig:240 |
|---|
| 214 | msgid "_Find..." |
|---|
| 215 | msgstr "_Suchen" |
|---|
| 216 | |
|---|
| 217 | #: ../code/core/header.cpp:242 |
|---|
| 218 | #: ../code/core/header.cpp.orig:242 |
|---|
| 219 | msgid "Find Ne_xt" |
|---|
| 220 | msgstr "_Weitersuchen" |
|---|
| 221 | |
|---|
| 222 | #: ../code/core/header.cpp:243 |
|---|
| 223 | #: ../code/core/header.cpp.orig:243 |
|---|
| 224 | msgid "Find next match of phrase searched for" |
|---|
| 225 | msgstr "" |
|---|
| 226 | |
|---|
| 227 | #: ../code/core/header.cpp:246 |
|---|
| 228 | #: ../code/core/header.cpp.orig:246 |
|---|
| 229 | msgid "Find Pre_vious" |
|---|
| 230 | msgstr "Suche _vorhergehende Ãbereinstimmung" |
|---|
| 231 | |
|---|
| 232 | #: ../code/core/header.cpp:247 |
|---|
| 233 | #: ../code/core/header.cpp.orig:247 |
|---|
| 234 | msgid "Find previous match of phrase searched for" |
|---|
| 235 | msgstr "" |
|---|
| 236 | |
|---|
| 237 | #: ../code/core/header.cpp:252 |
|---|
| 238 | #: ../code/core/header.cpp.orig:252 |
|---|
| 239 | msgid "Find and Rep_lace..." |
|---|
| 240 | msgstr "Suchen und _Ersetzen..." |
|---|
| 241 | |
|---|
| 242 | #: ../code/core/header.cpp:256 |
|---|
| 243 | #: ../code/core/header.cpp.orig:256 |
|---|
| 244 | msgid "Go to _Line..." |
|---|
| 245 | msgstr "Gehe zu _Zeile" |
|---|
| 246 | |
|---|
| 247 | #: ../code/core/header.cpp:260 |
|---|
| 248 | #: ../code/core/header.cpp.orig:260 |
|---|
| 249 | msgid "Pr_eferences..." |
|---|
| 250 | msgstr "_Einstellungen" |
|---|
| 251 | |
|---|
| 252 | #: ../code/core/header.cpp:262 |
|---|
| 253 | #: ../code/core/header.cpp.orig:262 |
|---|
| 254 | msgid "_View" |
|---|
| 255 | msgstr "_Ansicht" |
|---|
| 256 | |
|---|
| 257 | #: ../code/core/header.cpp:265 |
|---|
| 258 | #: ../code/core/header.cpp.orig:265 |
|---|
| 259 | msgid "View Toolbar" |
|---|
| 260 | msgstr "Zeige Werkzeugleiste" |
|---|
| 261 | |
|---|
| 262 | #: ../code/core/header.cpp:266 |
|---|
| 263 | #: ../code/core/header.cpp.orig:266 |
|---|
| 264 | msgid "Whether to show the toolbar" |
|---|
| 265 | msgstr "" |
|---|
| 266 | |
|---|
| 267 | #: ../code/core/header.cpp:270 |
|---|
| 268 | #: ../code/core/header.cpp.orig:270 |
|---|
| 269 | msgid "View Statusbar" |
|---|
| 270 | msgstr "Zeige Statusleiste" |
|---|
| 271 | |
|---|
| 272 | #: ../code/core/header.cpp:271 |
|---|
| 273 | #: ../code/core/header.cpp.orig:271 |
|---|
| 274 | msgid "Whether to show the statusbar" |
|---|
| 275 | msgstr "" |
|---|
| 276 | |
|---|
| 277 | #: ../code/core/header.cpp:275 |
|---|
| 278 | #: ../code/core/header.cpp.orig:275 |
|---|
| 279 | msgid "View Document Browser" |
|---|
| 280 | msgstr "Zeige Dokumentenliste" |
|---|
| 281 | |
|---|
| 282 | #: ../code/core/header.cpp:276 |
|---|
| 283 | #: ../code/core/header.cpp.orig:276 |
|---|
| 284 | msgid "Whether to show the document browser" |
|---|
| 285 | msgstr "" |
|---|
| 286 | |
|---|
| 287 | #: ../code/core/header.cpp:280 |
|---|
| 288 | #: ../code/core/header.cpp.orig:280 |
|---|
| 289 | msgid "View User List" |
|---|
| 290 | msgstr "Zeige Benutzerliste" |
|---|
| 291 | |
|---|
| 292 | #: ../code/core/header.cpp:281 |
|---|
| 293 | #: ../code/core/header.cpp.orig:281 |
|---|
| 294 | msgid "Whether to show the user list" |
|---|
| 295 | msgstr "" |
|---|
| 296 | |
|---|
| 297 | #: ../code/core/header.cpp:285 |
|---|
| 298 | #: ../code/core/header.cpp.orig:285 |
|---|
| 299 | msgid "_Highlight Mode" |
|---|
| 300 | msgstr "_Syntaxhervorhebung" |
|---|
| 301 | |
|---|
| 302 | #: ../code/core/header.cpp:291 |
|---|
| 303 | #: ../code/core/header.cpp.orig:291 |
|---|
| 304 | msgid "_Help" |
|---|
| 305 | msgstr "_Hilfe" |
|---|
| 306 | |
|---|
| 307 | #: ../code/core/header.cpp:294 |
|---|
| 308 | #: ../code/core/header.cpp.orig:294 |
|---|
| 309 | msgid "_Contents" |
|---|
| 310 | msgstr "_Inhalt" |
|---|
| 311 | |
|---|
| 312 | #: ../code/core/header.cpp:295 |
|---|
| 313 | #: ../code/core/header.cpp.orig:295 |
|---|
| 314 | msgid "Opens the Gobby manual" |
|---|
| 315 | msgstr "Ãffnet die Gobby Anleitung" |
|---|
| 316 | |
|---|
| 317 | #: ../code/core/header.cpp:298 |
|---|
| 318 | #: ../code/core/header.cpp.orig:298 |
|---|
| 319 | msgid "_About..." |
|---|
| 320 | msgstr "Ã_ber" |
|---|
| 321 | |
|---|
| 322 | #: ../code/core/header.cpp:299 |
|---|
| 323 | #: ../code/core/header.cpp.orig:299 |
|---|
| 324 | msgid "Shows Gobby's copyright and credits" |
|---|
| 325 | msgstr "zeigt Gobbys Lizenz und Autoren" |
|---|
| 326 | |
|---|
| 327 | #: ../code/core/iconmanager.cpp:39 |
|---|
| 328 | msgid "User list" |
|---|
| 329 | msgstr "Benutzerliste:" |
|---|
| 330 | |
|---|
| 331 | #: ../code/core/iconmanager.cpp:45 |
|---|
| 332 | msgid "Document list" |
|---|
| 333 | msgstr "Dokumentenliste" |
|---|
| 334 | |
|---|
| 335 | #: ../code/core/statusbar.cpp:246 |
|---|
| 336 | msgid "Ln %1, Col %2" |
|---|
| 337 | msgstr "Zeile %1, Zeichen %2" |
|---|
| 338 | |
|---|
| 339 | #: ../code/core/userlist.cpp:126 |
|---|
| 340 | msgid "Users" |
|---|
| 341 | msgstr "Benutzer" |
|---|
| 342 | |
|---|
| 343 | #: ../code/dialogs/document-location-dialog.cpp:29 |
|---|
| 344 | msgid "Document Name:" |
|---|
| 345 | msgstr "Dokumentnamen:" |
|---|
| 346 | |
|---|
| 347 | #: ../code/dialogs/document-location-dialog.cpp:156 |
|---|
| 348 | msgid "Select document's target location" |
|---|
| 349 | msgstr "Zielverzeichnis des Dokumentes markieren" |
|---|
| 350 | |
|---|
| 351 | #: ../code/dialogs/document-location-dialog.cpp:158 |
|---|
| 352 | msgid "Choose a directory to create the document into:" |
|---|
| 353 | msgstr "WÀhle ein Verzeichnis fÌr die Erstellung des Dokumentes:" |
|---|
| 354 | |
|---|
| 355 | #: ../code/dialogs/document-location-dialog.cpp:164 |
|---|
| 356 | msgid "Select documents' target location" |
|---|
| 357 | msgstr "Markiere den Ordner in dem sich das Dokument befindet" |
|---|
| 358 | |
|---|
| 359 | #: ../code/dialogs/document-location-dialog.cpp:166 |
|---|
| 360 | msgid "Choose a directory to create the documents into:" |
|---|
| 361 | msgstr "" |
|---|
| 362 | |
|---|
| 363 | #: ../code/dialogs/find-dialog.cpp:46 |
|---|
| 364 | #: ../code/dialogs/find-dialog.cpp:144 |
|---|
| 365 | msgid "Find" |
|---|
| 366 | msgstr "Suche" |
|---|
| 367 | |
|---|
| 368 | #: ../code/dialogs/find-dialog.cpp:49 |
|---|
| 369 | msgid "_Search for:" |
|---|
| 370 | msgstr "_Suche nach:" |
|---|
| 371 | |
|---|
| 372 | #: ../code/dialogs/find-dialog.cpp:51 |
|---|
| 373 | msgid "Replace _with:" |
|---|
| 374 | msgstr "Ersetze _mit:" |
|---|
| 375 | |
|---|
| 376 | #: ../code/dialogs/find-dialog.cpp:53 |
|---|
| 377 | msgid "_Match case" |
|---|
| 378 | msgstr "_Gross/Kleinschreibung" |
|---|
| 379 | |
|---|
| 380 | #: ../code/dialogs/find-dialog.cpp:54 |
|---|
| 381 | msgid "Match _entire word only" |
|---|
| 382 | msgstr "" |
|---|
| 383 | |
|---|
| 384 | #: ../code/dialogs/find-dialog.cpp:55 |
|---|
| 385 | msgid "Search _backwards" |
|---|
| 386 | msgstr "Umgekehrte Suche" |
|---|
| 387 | |
|---|
| 388 | #: ../code/dialogs/find-dialog.cpp:56 |
|---|
| 389 | msgid "Wra_p around" |
|---|
| 390 | msgstr "Ganze Datei durchsuchen" |
|---|
| 391 | |
|---|
| 392 | #: ../code/dialogs/find-dialog.cpp:102 |
|---|
| 393 | msgid "Replace _All" |
|---|
| 394 | msgstr "_Alle ersetzen" |
|---|
| 395 | |
|---|
| 396 | #: ../code/dialogs/find-dialog.cpp:104 |
|---|
| 397 | msgid "_Replace" |
|---|
| 398 | msgstr "_Ersetzen" |
|---|
| 399 | |
|---|
| 400 | #: ../code/dialogs/find-dialog.cpp:144 |
|---|
| 401 | msgid "Replace" |
|---|
| 402 | msgstr "Ersetzen" |
|---|
| 403 | |
|---|
| 404 | #: ../code/dialogs/find-dialog.cpp:163 |
|---|
| 405 | #: ../code/dialogs/find-dialog.cpp:179 |
|---|
| 406 | msgid "Phrase \"%1\" has not been found" |
|---|
| 407 | msgstr "Der Ausdruck \"%1\" wurde nicht gefunden" |
|---|
| 408 | |
|---|
| 409 | #: ../code/dialogs/find-dialog.cpp:332 |
|---|
| 410 | msgid "No occurence has been replaced" |
|---|
| 411 | msgstr "Es wurde keine Ersetzung vorgenommen." |
|---|
| 412 | |
|---|
| 413 | #: ../code/dialogs/find-dialog.cpp:338 |
|---|
| 414 | #fuzzy |
|---|
| 415 | msgid "%1 occurence has been replaced" |
|---|
| 416 | msgid_plural "%1 occurences have been replaced" |
|---|
| 417 | msgstr[0] "%1 Treffer wurde ersetzt" |
|---|
| 418 | msgstr[1] "%1 Treffer wurden ersetzt" |
|---|
| 419 | |
|---|
| 420 | #: ../code/dialogs/goto-dialog.cpp:27 |
|---|
| 421 | msgid "Go to line" |
|---|
| 422 | msgstr "Gehe zu Zeile" |
|---|
| 423 | |
|---|
| 424 | #: ../code/dialogs/goto-dialog.cpp:30 |
|---|
| 425 | msgid "Line _number:" |
|---|
| 426 | msgstr "Zeilen_nummer" |
|---|
| 427 | |
|---|
| 428 | #: ../code/dialogs/goto-dialog.cpp:51 |
|---|
| 429 | msgid "Go To _Line" |
|---|
| 430 | msgstr "Gehe zu _Zeile" |
|---|
| 431 | |
|---|
| 432 | #: ../code/dialogs/initial-dialog.cpp:49 |
|---|
| 433 | msgid "Choose a user color" |
|---|
| 434 | msgstr "WÀhlen Sie eine Benutzerfarbe" |
|---|
| 435 | |
|---|
| 436 | #: ../code/dialogs/initial-dialog.cpp:53 |
|---|
| 437 | msgid "Welcome to Gobby" |
|---|
| 438 | msgstr "Willkommen bei Gobby" |
|---|
| 439 | |
|---|
| 440 | #: ../code/dialogs/initial-dialog.cpp:62 |
|---|
| 441 | msgid "Before we start, a few options need to be configured. You can later change them by choosing Edit âž Preferences from the menu." |
|---|
| 442 | msgstr "Bevor Sie beginnen, mÌssen noch einige Einstellungen vorgenommen werden. Sie können diese Einstellungen spÀter unter Bearbeiten ➠Einstellungen im HauptmenÌ verÀndern." |
|---|
| 443 | |
|---|
| 444 | #: ../code/dialogs/initial-dialog.cpp:69 |
|---|
| 445 | msgid "User Name" |
|---|
| 446 | msgstr "Benutzernamen" |
|---|
| 447 | |
|---|
| 448 | #: ../code/dialogs/initial-dialog.cpp:71 |
|---|
| 449 | msgid "Your name as shown to other users." |
|---|
| 450 | msgstr "Ihr Namen, wie er anderen Benutzern angezeigt wird" |
|---|
| 451 | |
|---|
| 452 | #: ../code/dialogs/initial-dialog.cpp:80 |
|---|
| 453 | msgid "User Color" |
|---|
| 454 | msgstr "Benutzerfarbe" |
|---|
| 455 | |
|---|
| 456 | #: ../code/dialogs/initial-dialog.cpp:82 |
|---|
| 457 | msgid "The color with which text you have written is branded." |
|---|
| 458 | msgstr "" |
|---|
| 459 | |
|---|
| 460 | #: ../code/dialogs/open-location-dialog.cpp:27 |
|---|
| 461 | msgid "Open Location" |
|---|
| 462 | msgstr "Adresse öffnen" |
|---|
| 463 | |
|---|
| 464 | #: ../code/dialogs/open-location-dialog.cpp:28 |
|---|
| 465 | msgid "Enter the _location (URI) of the file you would like to open:" |
|---|
| 466 | msgstr "Geben Sie die Adresse (URI) der Datei ein, die Sie öffnen möchten:" |
|---|
| 467 | |
|---|
| 468 | #: ../code/dialogs/preferences-dialog.cpp:229 |
|---|
| 469 | msgid "Settings" |
|---|
| 470 | msgstr "Einstellungen" |
|---|
| 471 | |
|---|
| 472 | #: ../code/dialogs/preferences-dialog.cpp:230 |
|---|
| 473 | msgid "Paths" |
|---|
| 474 | msgstr "" |
|---|
| 475 | |
|---|
| 476 | #: ../code/dialogs/preferences-dialog.cpp:232 |
|---|
| 477 | msgid "User name:" |
|---|
| 478 | msgstr "Benutzernamen:" |
|---|
| 479 | |
|---|
| 480 | #: ../code/dialogs/preferences-dialog.cpp:234 |
|---|
| 481 | msgid "User color:" |
|---|
| 482 | msgstr "Benutzerfarbe:" |
|---|
| 483 | |
|---|
| 484 | #: ../code/dialogs/preferences-dialog.cpp:235 |
|---|
| 485 | msgid "Choose a new user color" |
|---|
| 486 | msgstr "Neue Benutzerfarbe wÀhlen" |
|---|
| 487 | |
|---|
| 488 | #: ../code/dialogs/preferences-dialog.cpp:238 |
|---|
| 489 | msgid "Host directory:" |
|---|
| 490 | msgstr "" |
|---|
| 491 | |
|---|
| 492 | #: ../code/dialogs/preferences-dialog.cpp:280 |
|---|
| 493 | msgid "The directory into which locally hosted sessions are permanently stored" |
|---|
| 494 | msgstr "" |
|---|
| 495 | |
|---|
| 496 | #: ../code/dialogs/preferences-dialog.cpp:297 |
|---|
| 497 | msgid "Tab Stops" |
|---|
| 498 | msgstr "Tabulatorweite" |
|---|
| 499 | |
|---|
| 500 | #: ../code/dialogs/preferences-dialog.cpp:298 |
|---|
| 501 | msgid "Indentation" |
|---|
| 502 | msgstr "Quelltext EinrÃŒcken" |
|---|
| 503 | |
|---|
| 504 | #: ../code/dialogs/preferences-dialog.cpp:299 |
|---|
| 505 | msgid "Home/End Behaviour" |
|---|
| 506 | msgstr "" |
|---|
| 507 | |
|---|
| 508 | #: ../code/dialogs/preferences-dialog.cpp:300 |
|---|
| 509 | msgid "File Saving" |
|---|
| 510 | msgstr "Datei speichern" |
|---|
| 511 | |
|---|
| 512 | #: ../code/dialogs/preferences-dialog.cpp:301 |
|---|
| 513 | msgid "_Tab width:" |
|---|
| 514 | msgstr "_Tabulatorweite" |
|---|
| 515 | |
|---|
| 516 | #: ../code/dialogs/preferences-dialog.cpp:303 |
|---|
| 517 | msgid "Insert _spaces instead of tabs" |
|---|
| 518 | msgstr "_Leerzeichen statt Tabulatoren einfÃŒgen" |
|---|
| 519 | |
|---|
| 520 | #: ../code/dialogs/preferences-dialog.cpp:304 |
|---|
| 521 | msgid "Enable automatic _indentation" |
|---|
| 522 | msgstr "Automatische ZeileneinrÃŒckung aktivieren" |
|---|
| 523 | |
|---|
| 524 | #: ../code/dialogs/preferences-dialog.cpp:305 |
|---|
| 525 | msgid "Smart _home/end" |
|---|
| 526 | msgstr "" |
|---|
| 527 | |
|---|
| 528 | #: ../code/dialogs/preferences-dialog.cpp:306 |
|---|
| 529 | msgid "Enable _automatic saving of documents" |
|---|
| 530 | msgstr "_Automatisches speichern des Dokuments einschalten" |
|---|
| 531 | |
|---|
| 532 | #: ../code/dialogs/preferences-dialog.cpp:308 |
|---|
| 533 | msgid "Autosave interval in _minutes:" |
|---|
| 534 | msgstr "Alle ... Minuten automatisch speichern." |
|---|
| 535 | |
|---|
| 536 | #: ../code/dialogs/preferences-dialog.cpp:329 |
|---|
| 537 | msgid "With this option enabled, Home/End keys move to first/last character before going to the start/end of the line." |
|---|
| 538 | msgstr "" |
|---|
| 539 | |
|---|
| 540 | #: ../code/dialogs/preferences-dialog.cpp:399 |
|---|
| 541 | msgid "Text Wrapping" |
|---|
| 542 | msgstr "Textumbruch bei Zeilenende" |
|---|
| 543 | |
|---|
| 544 | #: ../code/dialogs/preferences-dialog.cpp:400 |
|---|
| 545 | msgid "Line Numbers" |
|---|
| 546 | msgstr "Zeilennummern" |
|---|
| 547 | |
|---|
| 548 | #: ../code/dialogs/preferences-dialog.cpp:401 |
|---|
| 549 | msgid "Current Line" |
|---|
| 550 | msgstr "Aktuelle Zeile" |
|---|
| 551 | |
|---|
| 552 | #: ../code/dialogs/preferences-dialog.cpp:402 |
|---|
| 553 | msgid "Right Margin" |
|---|
| 554 | msgstr "Rechter Rand" |
|---|
| 555 | |
|---|
| 556 | #: ../code/dialogs/preferences-dialog.cpp:403 |
|---|
| 557 | msgid "Bracket Matching" |
|---|
| 558 | msgstr "Klammernpaare" |
|---|
| 559 | |
|---|
| 560 | #: ../code/dialogs/preferences-dialog.cpp:404 |
|---|
| 561 | msgid "Enable text wrapping" |
|---|
| 562 | msgstr "Textumbruch bei Zeilenende einschalten" |
|---|
| 563 | |
|---|
| 564 | #: ../code/dialogs/preferences-dialog.cpp:405 |
|---|
| 565 | msgid "Do not split words over two lines" |
|---|
| 566 | msgstr "Wörter nicht getrennt Ìber zwei Zeilen schreiben" |
|---|
| 567 | |
|---|
| 568 | #: ../code/dialogs/preferences-dialog.cpp:406 |
|---|
| 569 | msgid "Display line numbers" |
|---|
| 570 | msgstr "Zeilennummern anzeigen" |
|---|
| 571 | |
|---|
| 572 | #: ../code/dialogs/preferences-dialog.cpp:407 |
|---|
| 573 | msgid "Highlight current line" |
|---|
| 574 | msgstr "Aktuelle Zeile hervorheben" |
|---|
| 575 | |
|---|
| 576 | #: ../code/dialogs/preferences-dialog.cpp:408 |
|---|
| 577 | msgid "Display right margin" |
|---|
| 578 | msgstr "Rechter Rand anzeigen" |
|---|
| 579 | |
|---|
| 580 | #: ../code/dialogs/preferences-dialog.cpp:409 |
|---|
| 581 | msgid "Right margin at column:" |
|---|
| 582 | msgstr "" |
|---|
| 583 | |
|---|
| 584 | #: ../code/dialogs/preferences-dialog.cpp:410 |
|---|
| 585 | msgid "Highlight matching bracket" |
|---|
| 586 | msgstr "Klammernpaare hervorheben" |
|---|
| 587 | |
|---|
| 588 | #: ../code/dialogs/preferences-dialog.cpp:496 |
|---|
| 589 | msgid "Toolbar" |
|---|
| 590 | msgstr "Werkzeugleiste" |
|---|
| 591 | |
|---|
| 592 | #: ../code/dialogs/preferences-dialog.cpp:497 |
|---|
| 593 | msgid "Font" |
|---|
| 594 | msgstr "Schrift" |
|---|
| 595 | |
|---|
| 596 | #: ../code/dialogs/preferences-dialog.cpp:502 |
|---|
| 597 | msgid "Show text only" |
|---|
| 598 | msgstr "Nur Text anzeigen" |
|---|
| 599 | |
|---|
| 600 | #: ../code/dialogs/preferences-dialog.cpp:504 |
|---|
| 601 | msgid "Show icons only" |
|---|
| 602 | msgstr "Nur Symbole anzeigen" |
|---|
| 603 | |
|---|
| 604 | #: ../code/dialogs/preferences-dialog.cpp:506 |
|---|
| 605 | msgid "Show both icons and text" |
|---|
| 606 | msgstr "Zeige Symbol und Text" |
|---|
| 607 | |
|---|
| 608 | #: ../code/dialogs/preferences-dialog.cpp:508 |
|---|
| 609 | msgid "Show text besides icons" |
|---|
| 610 | msgstr "Zeige Text neben dem Symbol" |
|---|
| 611 | |
|---|
| 612 | #: ../code/dialogs/preferences-dialog.cpp:527 |
|---|
| 613 | msgid "Trusted CAs" |
|---|
| 614 | msgstr "VertrauenswÃŒrdige Zertifizierungsstelle(n)" |
|---|
| 615 | |
|---|
| 616 | #: ../code/dialogs/preferences-dialog.cpp:528 |
|---|
| 617 | msgid "Secure Connection" |
|---|
| 618 | msgstr "Sichere Verbindung" |
|---|
| 619 | |
|---|
| 620 | #: ../code/dialogs/preferences-dialog.cpp:529 |
|---|
| 621 | msgid "Select a file containing trusted CAs" |
|---|
| 622 | msgstr "WÀhlen Sie eine Datei die vertrauenswÌrdige Zertifizierungsstellen enthÀlt" |
|---|
| 623 | |
|---|
| 624 | #: ../code/dialogs/preferences-dialog.cpp:546 |
|---|
| 625 | msgid "Use TLS if possible" |
|---|
| 626 | msgstr "Wenn möglich TLS VerschlÌsselung verwenden" |
|---|
| 627 | |
|---|
| 628 | #: ../code/dialogs/preferences-dialog.cpp:549 |
|---|
| 629 | msgid "Always use TLS" |
|---|
| 630 | msgstr "Immer TLS VerschlÃŒsselung verwenden" |
|---|
| 631 | |
|---|
| 632 | #: ../code/dialogs/preferences-dialog.cpp:561 |
|---|
| 633 | msgid "Preferences" |
|---|
| 634 | msgstr "Einstellungen" |
|---|
| 635 | |
|---|
| 636 | #: ../code/dialogs/preferences-dialog.cpp:566 |
|---|
| 637 | msgid "User" |
|---|
| 638 | msgstr "Benutzer" |
|---|
| 639 | |
|---|
| 640 | #: ../code/dialogs/preferences-dialog.cpp:567 |
|---|
| 641 | msgid "Editor" |
|---|
| 642 | msgstr "Textfeld" |
|---|
| 643 | |
|---|
| 644 | #: ../code/dialogs/preferences-dialog.cpp:568 |
|---|
| 645 | msgid "View" |
|---|
| 646 | msgstr "Ansicht" |
|---|
| 647 | |
|---|
| 648 | #: ../code/dialogs/preferences-dialog.cpp:569 |
|---|
| 649 | msgid "Appearance" |
|---|
| 650 | msgstr "Aussehen" |
|---|
| 651 | |
|---|
| 652 | #: ../code/dialogs/preferences-dialog.cpp:570 |
|---|
| 653 | msgid "Security" |
|---|
| 654 | msgstr "Sicherheit" |
|---|
| 655 | |
|---|
| 656 | #: ../code/main.cpp:96 |
|---|
| 657 | msgid "Gobby options" |
|---|
| 658 | msgstr "" |
|---|
| 659 | |
|---|
| 660 | #: ../code/main.cpp:96 |
|---|
| 661 | msgid "Options related to Gobby" |
|---|
| 662 | msgstr "" |
|---|
| 663 | |
|---|
| 664 | #: ../code/main.cpp:101 |
|---|
| 665 | msgid "Display version information and exit" |
|---|
| 666 | msgstr "" |
|---|
| 667 | |
|---|
| 668 | #: ../code/main.cpp:108 |
|---|
| 669 | msgid "Also start a new Gobby instance when there is one running already" |
|---|
| 670 | msgstr "" |
|---|
| 671 | |
|---|
| 672 | #: ../code/operations/operation-delete.cpp:43 |
|---|
| 673 | msgid "Removing node %1..." |
|---|
| 674 | msgstr "" |
|---|
| 675 | |
|---|
| 676 | #: ../code/operations/operation-delete.cpp:59 |
|---|
| 677 | msgid "Failed to delete node %1: %2" |
|---|
| 678 | msgstr "" |
|---|
| 679 | |
|---|
| 680 | #: ../code/operations/operation-new.cpp:57 |
|---|
| 681 | msgid "Creating directory %1..." |
|---|
| 682 | msgstr "Erstelle Verzeichnis %1..." |
|---|
| 683 | |
|---|
| 684 | #: ../code/operations/operation-new.cpp:58 |
|---|
| 685 | msgid "Creating document %1..." |
|---|
| 686 | msgstr "Erstelle Dokument %1..." |
|---|
| 687 | |
|---|
| 688 | #: ../code/operations/operation-new.cpp:75 |
|---|
| 689 | msgid "Failed to create directory %1: %2" |
|---|
| 690 | msgstr "Erstellen des Verzeichnisses fehlgeschlagen %1: %2" |
|---|
| 691 | |
|---|
| 692 | #: ../code/operations/operation-new.cpp:76 |
|---|
| 693 | msgid "Failed to create document %1: %2" |
|---|
| 694 | msgstr "Erstellen des Dokuments fehlgeschlagen %1: %2" |
|---|
| 695 | |
|---|
| 696 | #. Translators: This is the 8 bit encoding that is tried when |
|---|
| 697 | #. autodetecting a file's encoding. |
|---|
| 698 | #: ../code/operations/operation-open.cpp:38 |
|---|
| 699 | msgid "ISO-8859-1" |
|---|
| 700 | msgstr "" |
|---|
| 701 | |
|---|
| 702 | #: ../code/operations/operation-open.cpp:90 |
|---|
| 703 | msgid "Opening document %1..." |
|---|
| 704 | msgstr "Ãffne Dokument %1..." |
|---|
| 705 | |
|---|
| 706 | #: ../code/operations/operation-open.cpp:121 |
|---|
| 707 | msgid "The directory into which the new document was supposed to be inserted has been removed" |
|---|
| 708 | msgstr "" |
|---|
| 709 | |
|---|
| 710 | #: ../code/operations/operation-open.cpp:310 |
|---|
| 711 | msgid "The file contains data not in the specified encoding" |
|---|
| 712 | msgstr "" |
|---|
| 713 | |
|---|
| 714 | #: ../code/operations/operation-open.cpp:321 |
|---|
| 715 | msgid "The file either contains data in an unknown encoding, or it contains binary data." |
|---|
| 716 | msgstr "" |
|---|
| 717 | |
|---|
| 718 | #: ../code/operations/operation-open-multiple.cpp:84 |
|---|
| 719 | msgid "Parent folder was removed" |
|---|
| 720 | msgstr "" |
|---|
| 721 | |
|---|
| 722 | #: ../code/operations/operation-open-multiple.cpp:173 |
|---|
| 723 | msgid "Failed to open multiple documents: %1" |
|---|
| 724 | msgstr "" |
|---|
| 725 | |
|---|
| 726 | #: ../code/operations/operation-save.cpp:74 |
|---|
| 727 | msgid "Saving document %1 to %2..." |
|---|
| 728 | msgstr "" |
|---|
| 729 | |
|---|
| 730 | #: ../code/operations/operation-save.cpp:228 |
|---|
| 731 | msgid "The document contains one or more characters that cannot be encoded in the specified character coding." |
|---|
| 732 | msgstr "Das Dokument enthÀlt ein oder mehr Zeichen das mit dem aktuellen Zeichensatz nicht dargestellt werden kann." |
|---|
| 733 | |
|---|
| 734 | #: ../code/operations/operation-save.cpp:290 |
|---|
| 735 | msgid "Failed to save document %1: %2" |
|---|
| 736 | msgstr "" |
|---|
| 737 | |
|---|
| 738 | #: ../code/util/file.cpp:67 |
|---|
| 739 | #: ../code/util/file.cpp:76 |
|---|
| 740 | msgid "Could not create directory \"%1\": %2" |
|---|
| 741 | msgstr "" |
|---|
| 742 | |
|---|
| 743 | #: ../code/window.cpp:85 |
|---|
| 744 | msgid "Document Browser" |
|---|
| 745 | msgstr "Dokumentenliste" |
|---|
| 746 | |
|---|
| 747 | #: ../code/window.cpp:133 |
|---|
| 748 | msgid "You are still connected to a session" |
|---|
| 749 | msgstr "Sie sind nun mit der Sitzung verbunden" |
|---|
| 750 | |
|---|
| 751 | #: ../code/window.cpp:141 |
|---|
| 752 | msgid "Do you want to close Gobby nevertheless?" |
|---|
| 753 | msgstr "Wollen Sie Gobby dennoch schlieÃen?" |
|---|
| 754 | |
|---|
| 755 | #: ../code/window.cpp:147 |
|---|
| 756 | msgid "C_ancel" |
|---|
| 757 | msgstr "_Abbrechen" |
|---|
| 758 | |
|---|
| 759 | #: ../gobby-0.5.desktop.in.h:1 |
|---|
| 760 | msgid "Edit text files collaboratively" |
|---|
| 761 | msgstr "Textdateien gemeinsam bearbeiten" |
|---|
| 762 | |
|---|
| 763 | #: ../gobby-0.5.desktop.in.h:2 |
|---|
| 764 | msgid "Gobby Collaborative Editor (0.5)" |
|---|
| 765 | msgstr "" |
|---|