Changeset bcad27a6caecc31f87bcde04dac825b19e24d3f8
- Timestamp:
- 01/06/07 23:54:06 (6 years ago)
- Parents:
- 31c05ba12156363c5cdcc8545e750f85e38e08d3
- Children:
- 845162fa2421b7edb7f6de673122df7011c0a778
- git-committer:
- Philipp Kern <phil@0x539.de> / 2007-01-06T22:54:06Z+0000
- Files:
-
- 2 added
- 6 modified
-
configure.in (modified) (1 diff)
-
po/ca.po (added)
-
po/de.po (modified) (12 diffs)
-
po/es.po (modified) (11 diffs)
-
po/fr.po (modified) (12 diffs)
-
po/gobby.pot (modified) (9 diffs)
-
po/sv.po (modified) (15 diffs)
-
po/zh_CN.po (added)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
configure.in
rcd32036 rbcad27a 66 66 67 67 # Glib i18n/gettext support. 68 ALL_LINGUAS="de fr es sv "68 ALL_LINGUAS="de fr es sv ca zh_CN" 69 69 AM_GLIB_GNU_GETTEXT 70 70 -
po/de.po
rcfc17e6 rbcad27a 5 5 msgid "" 6 6 msgstr "" 7 "Project-Id-Version: Gobby 0. 2.0\n"7 "Project-Id-Version: Gobby 0.3.0\n" 8 8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 9 "POT-Creation-Date: 2005-11- 02 17:13+0100\n"10 "PO-Revision-Date: 2005- 07-28 21:07+0200\n"9 "POT-Creation-Date: 2005-11-15 23:12+0100\n" 10 "PO-Revision-Date: 2005-11-14 10:58+0200\n" 11 11 "Last-Translator: Philipp Kern <phil@0x539.de>\n" 12 12 "Language-Team: German Translation Team <crew@0x539.de>\n" … … 14 14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 15 15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"17 16 18 17 #: src/encoding.cpp:104 … … 21 20 "binary input." 22 21 msgstr "" 23 " UTF-8 Kovertierung fehlgeschlagen: Entweder ist die Kodierung unbekannt oder"24 " es sind binÀre Daten."25 26 #: src/chat.cpp: 2822 "Konvertierung nach UTF-8 fehlgeschlagen: Entweder ist die Kodierung " 23 "unbekannt oder es sind binÀre Daten." 24 25 #: src/chat.cpp:69 27 26 msgid "Send" 28 27 msgstr "Abschicken" 29 28 30 #: src/chat.cpp:86 31 #, c-format 32 msgid "%0% has joined" 33 msgstr "%0% hat die Sitzung betreten" 34 35 #: src/chat.cpp:93 36 #, c-format 37 msgid "%0% has left" 38 msgstr "%0% hat die Sitzung verlassen" 39 40 #. App menu 41 #: src/header.cpp:135 42 msgid "Gobby" 43 msgstr "Gobby" 44 45 #: src/header.cpp:142 29 #: src/header.cpp:175 46 30 msgid "Create session..." 47 31 msgstr "Sitzung eröffnen..." 48 32 49 #: src/header.cpp:1 4333 #: src/header.cpp:176 50 34 msgid "Opens a new obby session" 51 35 msgstr "Eröffnet eine neue Sitzung" 52 36 53 #: src/header.cpp:1 5637 #: src/header.cpp:184 54 38 msgid "Join session..." 55 39 msgstr "Sitzung beitreten..." 56 40 57 #: src/header.cpp:1 5758 msgid "Join an existing obby session"41 #: src/header.cpp:185 42 msgid "Joins an existing obby session" 59 43 msgstr "Einer bestehenden Sitzung beitreten" 60 44 61 #. Gtk::Stock::SAVE automatically assigns a Ctrl+S 62 #. shortcut which is already in use by Save Document 63 #. I currently don't know how to remove the shortcut 64 #. from this action 65 #. - Armin, 10-21-2005 66 #. Gtk::Stock::SAVE, 67 #: src/header.cpp:175 68 #, fuzzy 69 msgid "Save session" 70 msgstr "Sitzung" 71 72 #: src/header.cpp:176 73 msgid "Saves the complete session tobe able to restore it later" 74 msgstr "" 75 76 #: src/header.cpp:190 45 #: src/header.cpp:193 46 msgid "Save session..." 47 msgstr "Sitzung speichern..." 48 49 #: src/header.cpp:194 50 msgid "Saves the complete session for a later restore" 51 msgstr "Speichert die komplette Sitzung zur spÀteren Wiederherstellung" 52 53 #: src/header.cpp:202 77 54 msgid "Quit session" 78 55 msgstr "Sitzung verlassen" 79 56 80 #: src/header.cpp: 19157 #: src/header.cpp:203 81 58 msgid "Leaves the currently running obby session" 82 59 msgstr "VerlÀsst die aktuell laufende Sitzung" 83 60 84 #: src/header.cpp:2 0461 #: src/header.cpp:211 85 62 msgid "Quit" 86 63 msgstr "Beenden" 87 64 88 #: src/header.cpp:2 0565 #: src/header.cpp:212 89 66 msgid "Quits the application" 90 67 msgstr "Beendet die Anwendung" 91 68 92 #. Session menu 93 #: src/header.cpp:214 69 #: src/header.cpp:216 94 70 msgid "Session" 95 71 msgstr "Sitzung" 96 72 97 #: src/header.cpp:22 173 #: src/header.cpp:222 98 74 msgid "Create document..." 99 75 msgstr "Dokument erstellen..." 100 76 101 #: src/header.cpp:22 277 #: src/header.cpp:223 102 78 msgid "Creates a new document" 103 79 msgstr "Erstellt ein neues Dokument" 104 80 105 #: src/header.cpp:23 581 #: src/header.cpp:231 106 82 msgid "Open document..." 107 83 msgstr "Dokument öffnen..." 108 84 109 #: src/header.cpp:23 685 #: src/header.cpp:232 110 86 msgid "Loads a file into a new document" 111 87 msgstr "LÀdt eine Datei in ein neues Dokument" 112 88 113 #: src/header.cpp:24 989 #: src/header.cpp:240 114 90 msgid "Save document" 115 91 msgstr "Dokument speichern" 116 92 117 #: src/header.cpp:2 5093 #: src/header.cpp:241 118 94 msgid "Saves a document into a file" 119 95 msgstr "Speichert ein Dokument in eine Datei" 120 96 121 #: src/header.cpp:2 6397 #: src/header.cpp:249 122 98 msgid "Save document as..." 123 99 msgstr "Dokument speichern..." 124 100 125 #: src/header.cpp:2 64101 #: src/header.cpp:250 126 102 msgid "Saves a document to another location" 127 103 msgstr "Speichert ein Dokument in eine andere Datei" 128 104 129 #: src/header.cpp:2 77105 #: src/header.cpp:258 130 106 msgid "Close document" 131 107 msgstr "Dokument schlieÃen" 132 108 133 #: src/header.cpp:2 78134 msgid "Closes an open document"109 #: src/header.cpp:259 110 msgid "Closes an opened document" 135 111 msgstr "SchlieÃt ein geöffnetes Dokument" 136 112 137 #. Edit menu 138 #: src/header.cpp:287 113 #: src/header.cpp:263 139 114 msgid "Edit" 140 115 msgstr "Bearbeiten" 141 116 142 #: src/header.cpp:294 117 #: src/header.cpp:269 118 msgid "Find..." 119 msgstr "Suchen..." 120 121 #: src/header.cpp:270 122 #, fuzzy 123 msgid "Search for a text in the current document" 124 msgstr "Aktuelles Dokument speichern" 125 126 #: src/header.cpp:278 127 msgid "Find and replace..." 128 msgstr "Suchen und Ersetzen..." 129 130 #: src/header.cpp:279 131 msgid "Search for a text and replace it with another one" 132 msgstr "" 133 134 #: src/header.cpp:287 143 135 msgid "Preferences..." 144 136 msgstr "Einstellungen..." 145 137 146 #: src/header.cpp:2 95138 #: src/header.cpp:288 147 139 msgid "Shows up a dialog to customise Gobby for your needs" 148 140 msgstr "VerÀndert Gobby nach deinen WÃŒnschen" 149 141 150 #. User menu 151 #: src/header.cpp:304 src/joindialog.cpp:101 142 #: src/header.cpp:292 src/joindialog.cpp:101 152 143 msgid "User" 153 144 msgstr "Benutzer" 154 145 155 #: src/header.cpp: 311146 #: src/header.cpp:298 156 147 msgid "Set password..." 157 148 msgstr "Passwort setzen..." 158 149 159 #: src/header.cpp: 312150 #: src/header.cpp:299 160 151 msgid "Sets a password for this user" 161 152 msgstr "Setzt ein Passwort fÃŒr diesen Benutzer" 162 153 163 #: src/header.cpp:3 25154 #: src/header.cpp:307 164 155 msgid "Set colour..." 165 156 msgstr "Farbe setzen..." 166 157 167 #: src/header.cpp:3 26158 #: src/header.cpp:308 168 159 msgid "Sets a new colour for this user" 169 160 msgstr "Setzt eine neue Farbe fÃŒr diesen Benutzer" 170 161 171 #. View menu 172 #: src/header.cpp:335 src/preferencesdialog.cpp:297 162 #: src/header.cpp:312 src/preferencesdialog.cpp:313 173 163 msgid "View" 174 164 msgstr "Ansicht" 175 165 176 #: src/header.cpp:3 42166 #: src/header.cpp:318 177 167 msgid "Document preferences..." 178 168 msgstr "Dokumenten Einstellungen" 179 169 180 #: src/header.cpp:3 43170 #: src/header.cpp:319 181 171 msgid "Shows a preferences dialog that is just applied to this document" 182 172 msgstr "" 183 173 "Zeigt einen Einstellungsdialog der sich nur auf dieses Dokument bezieht" 184 174 185 #. Syntax submenu 186 #: src/header.cpp:353 175 #: src/header.cpp:324 187 176 msgid "Syntax" 188 177 msgstr "Syntax" 189 178 190 #: src/header.cpp:378 179 #: src/header.cpp:326 180 msgid "Window" 181 msgstr "Fenster" 182 183 #: src/header.cpp:332 src/userlist.cpp:68 184 msgid "User list" 185 msgstr "Benutzerliste" 186 187 #: src/header.cpp:333 188 msgid "Shows up a list of users that are currently joined" 189 msgstr "" 190 191 #: src/header.cpp:341 192 msgid "Document list" 193 msgstr "Dokumentenliste" 194 195 #: src/header.cpp:342 196 msgid "Shows up a list of documents within the current session" 197 msgstr "Zeigt eine Liste der Dokumente in der aktuellen Sitzung" 198 199 #: src/header.cpp:347 200 msgid "Help" 201 msgstr "Hilfe" 202 203 #: src/header.cpp:353 204 msgid "About" 205 msgstr "Info" 206 207 #: src/header.cpp:354 208 msgid "Shows Gobby's copyright and credits" 209 msgstr "Zeigt Informationen zu Gobbys Copyright und den Mitwirkenden an" 210 211 #: src/header.cpp:416 191 212 msgid "None" 192 213 msgstr "Keine" 193 214 194 #: src/header.cpp: 379215 #: src/header.cpp:417 195 216 msgid "Unselects the current language" 196 217 msgstr "Sprachauswahl aufheben" 197 218 198 219 #. Build description string 199 #: src/header.cpp: 399220 #: src/header.cpp:439 200 221 #, c-format 201 222 msgid "Selects %0% as language" 202 223 msgstr "WÀhlt %0% als Sprache aus" 203 204 #. Help menu205 #: src/header.cpp:437206 msgid "Help"207 msgstr "Hilfe"208 209 #: src/header.cpp:444210 msgid "About"211 msgstr "Info"212 213 #: src/header.cpp:445214 msgid "Shows Gobby's copyright and credits"215 msgstr "Zeigt Informationen zu Gobbys Copyright und den Mitwirkenden an"216 224 217 225 #: src/preferencesdialog.cpp:32 … … 303 311 msgstr "Werkzeugleiste" 304 312 305 #: src/preferencesdialog.cpp:241 313 #: src/preferencesdialog.cpp:238 314 msgid "Windows" 315 msgstr "Fenster" 316 317 #: src/preferencesdialog.cpp:239 318 msgid "Remember the positions and states" 319 msgstr "Positionen und ZustÀnde merken" 320 321 #: src/preferencesdialog.cpp:244 306 322 msgid "Show text only" 307 323 msgstr "Nur Text anzeigen" 308 324 309 #: src/preferencesdialog.cpp:24 2325 #: src/preferencesdialog.cpp:245 310 326 msgid "Show icons only" 311 327 msgstr "Nur Symbole anzeigen" 312 328 313 #: src/preferencesdialog.cpp:24 3329 #: src/preferencesdialog.cpp:246 314 330 msgid "Show both icons and text" 315 331 msgstr "Symbole und Text anzeigen" 316 332 317 #: src/preferencesdialog.cpp: 292333 #: src/preferencesdialog.cpp:308 318 334 msgid "Preferences" 319 335 msgstr "Einstellungen" 320 336 321 #: src/preferencesdialog.cpp: 296337 #: src/preferencesdialog.cpp:312 322 338 msgid "Editor" 323 339 msgstr "Editor" 324 340 325 341 #. Appearance only affects the global Gobby window 326 #: src/preferencesdialog.cpp:3 00342 #: src/preferencesdialog.cpp:316 327 343 msgid "Appearance" 328 344 msgstr "Aussehen" … … 349 365 350 366 #: src/hostdialog.cpp:31 351 #, fuzzy352 367 msgid "Restore session:" 353 msgstr "Sitzung eröffnen..."368 msgstr "Sitzungungsdatei:" 354 369 355 370 #: src/hostdialog.cpp:32 356 #, fuzzy357 371 msgid "Restore session" 358 msgstr "Sitzung eröffnen..."372 msgstr "Sitzung wiederherstellen" 359 373 360 374 #: src/joindialog.cpp:39 … … 378 392 msgstr "Port" 379 393 380 #: src/userlist.cpp:74 381 msgid "Colour" 382 msgstr "Farbe" 383 384 #: src/userlist.cpp:75 385 msgid "Name" 386 msgstr "Name" 387 388 #: src/userlist.cpp:76 389 msgid "Connected" 390 msgstr "Verbunden" 391 392 #: src/userlist.cpp:77 393 msgid "Subscribed" 394 msgstr "Abonniert" 395 396 #: src/window.cpp:144 394 #: src/userlist.cpp:84 395 msgid "Online" 396 msgstr "Angemeldet" 397 398 #: src/userlist.cpp:85 399 msgid "Offline" 400 msgstr "Abgemeldet" 401 402 #: src/window.cpp:156 397 403 msgid "" 398 404 "Howl initialisation failed. Probably you need to run mDNSResponder as root " … … 403 409 "diese Sitzung deaktiviert." 404 410 405 #: src/window.cpp:288 411 #: src/window.cpp:240 412 msgid "You are still connected to a session" 413 msgstr "" 414 415 #: src/window.cpp:248 416 msgid "Do you want to close Gobby nevertheless?" 417 msgstr "" 418 419 #: src/window.cpp:401 406 420 #, c-format 407 421 msgid "Serving on port %0%" 408 msgstr " "409 410 #: src/window.cpp: 330411 #, fuzzy,c-format422 msgstr "Dienst auf Port %0% aktiv" 423 424 #: src/window.cpp:446 425 #, c-format 412 426 msgid "Connected to %0%:%1%" 413 msgstr "Verbunden" 414 415 #: src/window.cpp:345 416 #, fuzzy 427 msgstr "Mit %0%:%1% verbunden" 428 429 #: src/window.cpp:460 430 msgid "Use default .obby extension if none is given" 431 msgstr "" 432 433 #: src/window.cpp:465 417 434 msgid "Save obby session" 418 msgstr "obby Sitzung eröffnen"419 420 #: src/window.cpp: 378435 msgstr "obby Sitzung speichern" 436 437 #: src/window.cpp:528 421 438 msgid "A collaborative text editor" 422 439 msgstr "Ein Gemeinschaftseditor" 423 440 424 #: src/window.cpp: 438441 #: src/window.cpp:649 425 442 msgid "Create document" 426 443 msgstr "Dokument erstellen" 427 444 428 #: src/window.cpp: 438445 #: src/window.cpp:649 429 446 msgid "Enter document name" 430 447 msgstr "Geben Sie bitte einen Namen fÃŒr das Dokument ein" 431 448 432 449 #. Create FileChooser 433 #: src/window.cpp: 453450 #: src/window.cpp:664 434 451 msgid "Open new document" 435 452 msgstr "Neues Dokument öffnen" 436 453 437 454 #. Setup dialog 438 #: src/window.cpp: 500455 #: src/window.cpp:715 439 456 msgid "Save current document" 440 457 msgstr "Aktuelles Dokument speichern" 441 458 442 #: src/window.cpp: 545459 #: src/window.cpp:778 443 460 msgid "" 444 461 "Click on \"Apply\" to apply the new settings to documents that are currently " … … 451 468 452 469 #. Build password dialog with info 453 #: src/window.cpp: 585470 #: src/window.cpp:818 454 471 msgid "Set user password" 455 472 msgstr "Benutzerpasswort setzen" 456 473 457 #: src/window.cpp: 587474 #: src/window.cpp:820 458 475 msgid "" 459 476 "Set a user password for your user account. When you try to login next time " … … 464 481 "werden." 465 482 466 #: src/window.cpp: 635483 #: src/window.cpp:872 467 484 #, c-format 468 485 msgid "" … … 476 493 477 494 #. Connection closed by remote site 478 #: src/window.cpp: 720 src/joinprogressdialog.cpp:224495 #: src/window.cpp:958 src/joinprogressdialog.cpp:544 479 496 msgid "Connection lost" 480 497 msgstr "Verbindung verloren" 481 498 482 #: src/window.cpp: 765499 #: src/window.cpp:991 483 500 msgid "Colour change failed: Colour already in use" 484 501 msgstr "Farbwechsel fehlgeschlagen: Farbe wird bereits verwendet." 485 502 486 #: src/window.cpp:940 487 #, c-format 488 msgid "" 489 "The document \"%0%\" has been changed since it was saved to disk. Are you " 490 "sure that you want to close it?" 491 msgstr "" 492 "Das Dokument \"%0%\" wurde verÀndert seit es das letzte Mal auf Platte " 493 "gespeichert wurde. Bist du sicher das du es schliessen willst?" 494 495 #: src/statusbar.cpp:59 503 #: src/window.cpp:1128 504 #, c-format 505 msgid "Could not open file '%0%' for writing" 506 msgstr "Die Datei '%0%' kann nicht zum Schreiben geöffnet werden" 507 508 #: src/window.cpp:1142 509 #, c-format 510 msgid "Could not save file '%0%': %1%" 511 msgstr "Fehler beim Speichern der Datei '%0%': %1%" 512 513 #: src/window.cpp:1168 514 #, c-format 515 msgid "Save changes to document \"%0%\" before closing?" 516 msgstr "" 517 "Sollen die Ãnderungen im Dokument \"%0%\" vor dem SchlieÃen gespeichert " 518 "werden?" 519 520 #: src/window.cpp:1172 521 msgid "" 522 "If you don't save, changes will be discarded, but may still be retrieved if " 523 "you re-subscribe to the document." 524 msgstr "" 525 "Wenn das Dokument nicht gespeichert wird, werden die Ãnderungen zwar " 526 "verworfen, können aber wieder durch ein Abonnement des Dokumentes " 527 "wiederhergestellt werden." 528 529 #: src/statusbar.cpp:60 496 530 #, c-format 497 531 msgid "Selected language: %0%" 498 532 msgstr "AusgewÀhlte Sprache: %0%" 499 533 500 #: src/statusbar.cpp:6 5534 #: src/statusbar.cpp:66 501 535 msgid "No language selected" 502 536 msgstr "Keine Sprache ausgewÀhlt" 503 504 #: src/document.cpp:30505 msgid "Subscribe"506 msgstr "Abonnieren"507 508 #: src/document.cpp:694509 #, c-format510 msgid ""511 "You are not subscribed to the document \"%0%\".\n"512 "\n"513 "To view changes that others make or to edit the document yourself, you have "514 "to subscribe to this document. Use the following button to perform this.\n"515 "\n"516 msgstr ""517 "Du hast das Dokument \"%0%\" nicht abonniert.\n"518 "\n"519 "Um Ãnderungen von Anderen zu sehen oder das Dokument selbst zu Àndern, musst "520 "du es abonnieren. Benutze dafÃŒr den folgenden Knopf.\n"521 "\n"522 537 523 538 #: src/hostprogressdialog.cpp:30 … … 525 540 msgstr "Eröffne neue Sitzung..." 526 541 527 #: src/joinprogressdialog.cpp: 32542 #: src/joinprogressdialog.cpp:92 528 543 msgid "Joining obby session..." 529 544 msgstr "Trete der Sitzung bei..." 530 545 531 546 #. Thread has established connection, wait for welcome packet 532 #: src/joinprogressdialog.cpp:1 52547 #: src/joinprogressdialog.cpp:186 533 548 msgid "Waiting for welcome packet..." 534 549 msgstr "Warte auf Willkommenspaket..." 535 550 536 551 #. Update status message 537 #: src/joinprogressdialog.cpp: 182552 #: src/joinprogressdialog.cpp:246 538 553 msgid "Login packet sent, waiting for response..." 539 554 msgstr "Anmeldepaket gesendet, warte auf Antwort..." 540 555 541 #: src/joinprogressdialog.cpp:195 542 msgid "Enter session password" 543 msgstr "Sitzungspasswort eingeben" 544 545 #: src/joinprogressdialog.cpp:202 546 msgid "Enter user password" 547 msgstr "Benutzerpasswort eingeben" 548 549 #: src/joinprogressdialog.cpp:211 556 #: src/joinprogressdialog.cpp:260 src/joinprogressdialog.cpp:423 557 msgid "New name:" 558 msgstr "Neuer Name:" 559 560 #: src/joinprogressdialog.cpp:271 561 msgid "" 562 "Name is already in use. You may choose another name or cancel the connection." 563 msgstr "" 564 "Der Name ist bereits vergeben. Du kannst einen anderen wÀhlen oder die " 565 "Verbindung trennen." 566 567 #: src/joinprogressdialog.cpp:341 568 msgid "" 569 "Colour is already in use. You may choose another colour or cancel the " 570 "connection." 571 msgstr "" 572 "Die Farbe wird bereits benutzt. Du kannst eine andere wÀhlen oder die " 573 "Verbindung trennen." 574 575 #: src/joinprogressdialog.cpp:364 576 msgid "Session password:" 577 msgstr "Sitzungspasswort:" 578 579 #: src/joinprogressdialog.cpp:377 580 msgid "" 581 "Session password required. You have to type in the password to be able to " 582 "join the obby session." 583 msgstr "" 584 "Sitzungspasswort erforderlich. Du musst das Passwort eingeben, um die obby " 585 "Sitzung bereten zu können." 586 587 #: src/joinprogressdialog.cpp:424 588 msgid "User password:" 589 msgstr "Benutzerpasswort:" 590 591 #: src/joinprogressdialog.cpp:441 592 #, c-format 593 msgid "" 594 "User password for user '%0%' required. You may either choose another user " 595 "name, type in your user password or cancel the connection." 596 msgstr "" 597 "FÃŒr den Benutzer '%0%' ist ein Passwort hinterlegt. Du kannst entweder einen " 598 "anderen Benutzernamen wÀhlen, dein Benutzerpasswort eingeben oder die " 599 "Verbindung trennen." 600 601 #: src/joinprogressdialog.cpp:531 550 602 msgid "Logged in successfully, synchronising session..." 551 603 msgstr "Erfolgreich angemeldet, synchronisiere Sitzung..." … … 554 606 msgid "Passwords do not match" 555 607 msgstr "Passwörter stimmen nicht ÃŒberein" 608 609 #~ msgid "%0% has joined" 610 #~ msgstr "%0% hat die Sitzung betreten" 611 612 #~ msgid "%0% has left" 613 #~ msgstr "%0% hat die Sitzung verlassen" 614 615 #~ msgid "Gobby" 616 #~ msgstr "Gobby" 617 618 #~ msgid "Colour" 619 #~ msgstr "Farbe" 620 621 #~ msgid "Name" 622 #~ msgstr "Name" 623 624 #~ msgid "Connected" 625 #~ msgstr "Verbunden" 626 627 #~ msgid "Subscribed" 628 #~ msgstr "Abonniert" 629 630 #~ msgid "" 631 #~ "The document \"%0%\" has been changed since it was saved to disk. Are you " 632 #~ "sure that you want to close it?" 633 #~ msgstr "" 634 #~ "Das Dokument \"%0%\" wurde verÀndert seit es das letzte Mal auf Platte " 635 #~ "gespeichert wurde. Bist du sicher das du es schliessen willst?" 636 637 #~ msgid "Subscribe" 638 #~ msgstr "Abonnieren" 639 640 #~ msgid "" 641 #~ "You are not subscribed to the document \"%0%\".\n" 642 #~ "\n" 643 #~ "To view changes that others make or to edit the document yourself, you " 644 #~ "have to subscribe to this document. Use the following button to perform " 645 #~ "this.\n" 646 #~ "\n" 647 #~ msgstr "" 648 #~ "Du hast das Dokument \"%0%\" nicht abonniert.\n" 649 #~ "\n" 650 #~ "Um Ãnderungen von Anderen zu sehen oder das Dokument selbst zu Àndern, " 651 #~ "musst du es abonnieren. Benutze dafÃŒr den folgenden Knopf.\n" 652 #~ "\n" 653 654 #~ msgid "Enter user password" 655 #~ msgstr "Benutzerpasswort eingeben" 556 656 557 657 #~ msgid "%0% pending change" -
po/es.po
rf9569c7 rbcad27a 8 8 "Project-Id-Version: Gobby 0.2.0\n" 9 9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 10 "POT-Creation-Date: 2005-11- 02 17:13+0100\n"10 "POT-Creation-Date: 2005-11-15 23:12+0100\n" 11 11 "PO-Revision-Date: 2005-08-14 17:39+0200\n" 12 12 "Last-Translator: Mario Palomo Torrero <mpalomo@ihman.com>\n" … … 15 15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 16 16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"18 17 19 18 #: src/encoding.cpp:104 … … 25 24 "trata de datos binarios." 26 25 27 #: src/chat.cpp: 2826 #: src/chat.cpp:69 28 27 msgid "Send" 29 28 msgstr "Enviar" 30 29 31 #: src/chat.cpp:86 32 #, c-format 33 msgid "%0% has joined" 34 msgstr "%0% conectado" 35 36 #: src/chat.cpp:93 37 #, c-format 38 msgid "%0% has left" 39 msgstr "%0% desconectado" 40 41 #. App menu 42 #: src/header.cpp:135 43 msgid "Gobby" 44 msgstr "Gobby" 45 46 #: src/header.cpp:142 30 #: src/header.cpp:175 47 31 msgid "Create session..." 48 32 msgstr "Crear sesión..." 49 33 50 #: src/header.cpp:1 4334 #: src/header.cpp:176 51 35 msgid "Opens a new obby session" 52 36 msgstr "Abrir una nueva sesión obby" 53 37 54 #: src/header.cpp:1 5638 #: src/header.cpp:184 55 39 msgid "Join session..." 56 40 msgstr "Unirse a una sesión" 57 41 58 #: src/header.cpp:157 59 msgid "Join an existing obby session" 42 #: src/header.cpp:185 43 #, fuzzy 44 msgid "Joins an existing obby session" 60 45 msgstr "Unirse a una sesión obby existente" 61 46 62 #. Gtk::Stock::SAVE automatically assigns a Ctrl+S 63 #. shortcut which is already in use by Save Document 64 #. I currently don't know how to remove the shortcut 65 #. from this action 66 #. - Armin, 10-21-2005 67 #. Gtk::Stock::SAVE, 68 #: src/header.cpp:175 69 #, fuzzy 70 msgid "Save session" 71 msgstr "Sesión" 72 73 #: src/header.cpp:176 74 msgid "Saves the complete session tobe able to restore it later" 75 msgstr "" 76 77 #: src/header.cpp:190 47 #: src/header.cpp:193 48 #, fuzzy 49 msgid "Save session..." 50 msgstr "Crear sesión..." 51 52 #: src/header.cpp:194 53 msgid "Saves the complete session for a later restore" 54 msgstr "" 55 56 #: src/header.cpp:202 78 57 msgid "Quit session" 79 58 msgstr "Cerrar sesión" 80 59 81 #: src/header.cpp: 19160 #: src/header.cpp:203 82 61 msgid "Leaves the currently running obby session" 83 62 msgstr "Dejar la sesión obby actualmente abierta" 84 63 85 #: src/header.cpp:2 0464 #: src/header.cpp:211 86 65 msgid "Quit" 87 66 msgstr "Salir" 88 67 89 #: src/header.cpp:2 0568 #: src/header.cpp:212 90 69 msgid "Quits the application" 91 70 msgstr "Cierra la aplicación" 92 71 93 #. Session menu 94 #: src/header.cpp:214 72 #: src/header.cpp:216 95 73 msgid "Session" 96 74 msgstr "Sesión" 97 75 98 #: src/header.cpp:22 176 #: src/header.cpp:222 99 77 msgid "Create document..." 100 78 msgstr "Crear documento..." 101 79 102 #: src/header.cpp:22 280 #: src/header.cpp:223 103 81 msgid "Creates a new document" 104 82 msgstr "Crea un nuevo documento" 105 83 106 #: src/header.cpp:23 584 #: src/header.cpp:231 107 85 msgid "Open document..." 108 86 msgstr "Abrir documento..." 109 87 110 #: src/header.cpp:23 688 #: src/header.cpp:232 111 89 msgid "Loads a file into a new document" 112 90 msgstr "Carga un fichero en un nuevo documento" 113 91 114 #: src/header.cpp:24 992 #: src/header.cpp:240 115 93 msgid "Save document" 116 94 msgstr "Guardar documento" 117 95 118 #: src/header.cpp:2 5096 #: src/header.cpp:241 119 97 msgid "Saves a document into a file" 120 98 msgstr "Guarda un documento en un fichero" 121 99 122 #: src/header.cpp:2 63100 #: src/header.cpp:249 123 101 msgid "Save document as..." 124 102 msgstr "Guardar documento como..." 125 103 126 #: src/header.cpp:2 64104 #: src/header.cpp:250 127 105 msgid "Saves a document to another location" 128 106 msgstr "Guarda un documento en otra localización" 129 107 130 #: src/header.cpp:2 77108 #: src/header.cpp:258 131 109 msgid "Close document" 132 110 msgstr "Cerrar documento" 133 111 134 #: src/header.cpp:278 135 msgid "Closes an open document" 112 #: src/header.cpp:259 113 #, fuzzy 114 msgid "Closes an opened document" 136 115 msgstr "Cierra un documento abierto" 137 116 138 #. Edit menu 139 #: src/header.cpp:287 117 #: src/header.cpp:263 140 118 msgid "Edit" 141 119 msgstr "Editar" 142 120 143 #: src/header.cpp:294 121 #: src/header.cpp:269 122 msgid "Find..." 123 msgstr "" 124 125 #: src/header.cpp:270 126 #, fuzzy 127 msgid "Search for a text in the current document" 128 msgstr "Guardar documento actual" 129 130 #: src/header.cpp:278 131 msgid "Find and replace..." 132 msgstr "" 133 134 #: src/header.cpp:279 135 msgid "Search for a text and replace it with another one" 136 msgstr "" 137 138 #: src/header.cpp:287 144 139 msgid "Preferences..." 145 140 msgstr "Preferencias..." 146 141 147 #: src/header.cpp:2 95142 #: src/header.cpp:288 148 143 msgid "Shows up a dialog to customise Gobby for your needs" 149 144 msgstr "Muestra un diálogo para configurar Gobby con sus preferencias" 150 145 151 #. User menu 152 #: src/header.cpp:304 src/joindialog.cpp:101 146 #: src/header.cpp:292 src/joindialog.cpp:101 153 147 msgid "User" 154 148 msgstr "Usuario" 155 149 156 #: src/header.cpp: 311150 #: src/header.cpp:298 157 151 msgid "Set password..." 158 152 msgstr "Establecer contraseña..." 159 153 160 #: src/header.cpp: 312154 #: src/header.cpp:299 161 155 msgid "Sets a password for this user" 162 156 msgstr "Establece una contraseña para este usuario" 163 157 164 #: src/header.cpp:3 25158 #: src/header.cpp:307 165 159 msgid "Set colour..." 166 160 msgstr "Establecer color..." 167 161 168 #: src/header.cpp:326 162 #: src/header.cpp:308 163 #, fuzzy 169 164 msgid "Sets a new colour for this user" 170 165 msgstr "Establece un nuevo color para este usuario" 171 166 172 #. View menu 173 #: src/header.cpp:335 src/preferencesdialog.cpp:297 167 #: src/header.cpp:312 src/preferencesdialog.cpp:313 174 168 msgid "View" 175 169 msgstr "Vista" 176 170 177 #: src/header.cpp:3 42171 #: src/header.cpp:318 178 172 msgid "Document preferences..." 179 173 msgstr "Preferencias del documento..." 180 174 181 #: src/header.cpp:3 43175 #: src/header.cpp:319 182 176 msgid "Shows a preferences dialog that is just applied to this document" 183 177 msgstr "" 184 178 "Muestra un diálogo de preferencias que se aplicarán sólo a este documento" 185 179 186 #. Syntax submenu 187 #: src/header.cpp:353 180 #: src/header.cpp:324 188 181 msgid "Syntax" 189 182 msgstr "Sintaxis" 190 183 191 #: src/header.cpp:378 184 #: src/header.cpp:326 185 msgid "Window" 186 msgstr "" 187 188 #: src/header.cpp:332 src/userlist.cpp:68 189 #, fuzzy 190 msgid "User list" 191 msgstr "Usuario" 192 193 #: src/header.cpp:333 194 msgid "Shows up a list of users that are currently joined" 195 msgstr "" 196 197 #: src/header.cpp:341 198 msgid "Document list" 199 msgstr "" 200 201 #: src/header.cpp:342 202 msgid "Shows up a list of documents within the current session" 203 msgstr "" 204 205 #: src/header.cpp:347 206 msgid "Help" 207 msgstr "Ayuda" 208 209 #: src/header.cpp:353 210 msgid "About" 211 msgstr "Acerca de" 212 213 #: src/header.cpp:354 214 msgid "Shows Gobby's copyright and credits" 215 msgstr "Muestra el copyright y los créditos de Gobby" 216 217 #: src/header.cpp:416 192 218 msgid "None" 193 219 msgstr "Ninguna" 194 220 195 #: src/header.cpp: 379221 #: src/header.cpp:417 196 222 msgid "Unselects the current language" 197 223 msgstr "Desactiva el lenguaje actual" 198 224 199 225 #. Build description string 200 #: src/header.cpp: 399226 #: src/header.cpp:439 201 227 #, c-format 202 228 msgid "Selects %0% as language" 203 229 msgstr "Selecciona el lenguaje %0%" 204 230 205 #. Help menu206 #: src/header.cpp:437207 msgid "Help"208 msgstr "Ayuda"209 210 #: src/header.cpp:444211 msgid "About"212 msgstr "Acerca de"213 214 #: src/header.cpp:445215 msgid "Shows Gobby's copyright and credits"216 msgstr "Muestra el copyright y los créditos de Gobby"217 218 231 #: src/preferencesdialog.cpp:32 219 232 msgid "Tab Stops" … … 304 317 msgstr "Barra de Herramientas" 305 318 306 #: src/preferencesdialog.cpp:241 319 #: src/preferencesdialog.cpp:238 320 msgid "Windows" 321 msgstr "" 322 323 #: src/preferencesdialog.cpp:239 324 msgid "Remember the positions and states" 325 msgstr "" 326 327 #: src/preferencesdialog.cpp:244 307 328 msgid "Show text only" 308 329 msgstr "Mostrar sólo texto" 309 330 310 #: src/preferencesdialog.cpp:24 2331 #: src/preferencesdialog.cpp:245 311 332 msgid "Show icons only" 312 333 msgstr "Mostrar sólo iconos" 313 334 314 #: src/preferencesdialog.cpp:24 3335 #: src/preferencesdialog.cpp:246 315 336 msgid "Show both icons and text" 316 337 msgstr "Mostrar texto e iconos" 317 338 318 #: src/preferencesdialog.cpp: 292339 #: src/preferencesdialog.cpp:308 319 340 msgid "Preferences" 320 341 msgstr "Preferencias" 321 342 322 #: src/preferencesdialog.cpp: 296343 #: src/preferencesdialog.cpp:312 323 344 msgid "Editor" 324 345 msgstr "Editor" 325 346 326 347 #. Appearance only affects the global Gobby window 327 #: src/preferencesdialog.cpp:3 00348 #: src/preferencesdialog.cpp:316 328 349 msgid "Appearance" 329 350 msgstr "Apariencia" … … 379 400 msgstr "Puerto" 380 401 381 #: src/userlist.cpp:74 382 msgid "Colour" 383 msgstr "Color" 384 385 #: src/userlist.cpp:75 386 msgid "Name" 387 msgstr "Nombre" 388 389 #: src/userlist.cpp:76 390 msgid "Connected" 391 msgstr "Conectado" 392 393 #: src/userlist.cpp:77 394 msgid "Subscribed" 395 msgstr "Subscrito" 396 397 #: src/window.cpp:144 402 #: src/userlist.cpp:84 403 msgid "Online" 404 msgstr "" 405 406 #: src/userlist.cpp:85 407 msgid "Offline" 408 msgstr "" 409 410 #: src/window.cpp:156 398 411 msgid "" 399 412 "Howl initialisation failed. Probably you need to run mDNSResponder as root " … … 404 417 "desactivado para esta sesión." 405 418 406 #: src/window.cpp:288 407 #, c-format 419 #: src/window.cpp:240 420 msgid "You are still connected to a session" 421 msgstr "" 422 423 #: src/window.cpp:248 424 msgid "Do you want to close Gobby nevertheless?" 425 msgstr "" 426 427 #: src/window.cpp:401 428 #, fuzzy, c-format 408 429 msgid "Serving on port %0%" 409 msgstr " "410 411 #: src/window.cpp: 330430 msgstr "Servidor escuchando en el puerto %0%:%1%" 431 432 #: src/window.cpp:446 412 433 #, fuzzy, c-format 413 434 msgid "Connected to %0%:%1%" 414 msgstr "Conectado" 415 416 #: src/window.cpp:345 435 msgstr "Conectado a %0%:%1%" 436 437 #: src/window.cpp:460 438 msgid "Use default .obby extension if none is given" 439 msgstr "" 440 441 #: src/window.cpp:465 417 442 #, fuzzy 418 443 msgid "Save obby session" 419 444 msgstr "Crear sesión obby" 420 445 421 #: src/window.cpp: 378446 #: src/window.cpp:528 422 447 msgid "A collaborative text editor" 423 448 msgstr "Un editor de texto colaborativo" 424 449 425 #: src/window.cpp: 438450 #: src/window.cpp:649 426 451 msgid "Create document" 427 452 msgstr "Crear documento" 428 453 429 #: src/window.cpp: 438454 #: src/window.cpp:649 430 455 msgid "Enter document name" 431 456 msgstr "Introduce el nombre del documento" 432 457 433 458 #. Create FileChooser 434 #: src/window.cpp: 453459 #: src/window.cpp:664 435 460 msgid "Open new document" 436 461 msgstr "Abrir nuevo documento" 437 462 438 463 #. Setup dialog 439 #: src/window.cpp: 500464 #: src/window.cpp:715 440 465 msgid "Save current document" 441 466 msgstr "Guardar documento actual" 442 467 443 #: src/window.cpp: 545468 #: src/window.cpp:778 444 469 msgid "" 445 470 "Click on \"Apply\" to apply the new settings to documents that are currently " … … 452 477 453 478 #. Build password dialog with info 454 #: src/window.cpp: 585479 #: src/window.cpp:818 455 480 msgid "Set user password" 456 481 msgstr "Establecer contraseña de usuario" 457 482 458 #: src/window.cpp: 587483 #: src/window.cpp:820 459 484 msgid "" 460 485 "Set a user password for your user account. When you try to login next time " … … 464 489 "de nuevo con este usuario se le preguntará por su contraseña." 465 490 466 #: src/window.cpp: 635491 #: src/window.cpp:872 467 492 #, c-format 468 493 msgid "" … … 476 501 477 502 #. Connection closed by remote site 478 #: src/window.cpp: 720 src/joinprogressdialog.cpp:224503 #: src/window.cpp:958 src/joinprogressdialog.cpp:544 479 504 msgid "Connection lost" 480 505 msgstr "Conexión perdida" 481 506 482 #: src/window.cpp: 765507 #: src/window.cpp:991 483 508 msgid "Colour change failed: Colour already in use" 484 509 msgstr "Error al cambiar de color: ese color ya se está usando" 485 510 486 #: src/window.cpp: 940511 #: src/window.cpp:1128 487 512 #, c-format 488 msgid "" 489 "The document \"%0%\" has been changed since it was saved to disk. Are you " 490 "sure that you want to close it?" 491 msgstr "" 492 "El documento \"%0%\" ha cambiado desde la última vez que se guardó. ¿Seguro " 493 "que quiere cerrarlo?" 494 495 #: src/statusbar.cpp:59 513 msgid "Could not open file '%0%' for writing" 514 msgstr "" 515 516 #: src/window.cpp:1142 517 #, c-format 518 msgid "Could not save file '%0%': %1%" 519 msgstr "" 520 521 #: src/window.cpp:1168 522 #, c-format 523 msgid "Save changes to document \"%0%\" before closing?" 524 msgstr "" 525 526 #: src/window.cpp:1172 527 msgid "" 528 "If you don't save, changes will be discarded, but may still be retrieved if " 529 "you re-subscribe to the document." 530 msgstr "" 531 532 #: src/statusbar.cpp:60 496 533 #, c-format 497 534 msgid "Selected language: %0%" 498 535 msgstr "Lenguaje seleccionado: %0%" 499 536 500 #: src/statusbar.cpp:6 5537 #: src/statusbar.cpp:66 501 538 msgid "No language selected" 502 539 msgstr "Ningún lenguaje seleccionado" 503 504 #: src/document.cpp:30505 msgid "Subscribe"506 msgstr "Suscribir"507 508 #: src/document.cpp:694509 #, c-format510 msgid ""511 "You are not subscribed to the document \"%0%\".\n"512 "\n"513 "To view changes that others make or to edit the document yourself, you have "514 "to subscribe to this document. Use the following button to perform this.\n"515 "\n"516 msgstr ""517 "No está suscrito al documento \"%0%\".\n"518 "\n"519 "Para ver los cambios que otros hacen o para editar el documento, es "520 "necesario suscribirse a este documento. Utilice el siguiente botón para "521 "hacer esto.\n"522 "\n"523 540 524 541 #: src/hostprogressdialog.cpp:30 … … 526 543 msgstr "Abriendo sesión obby..." 527 544 528 #: src/joinprogressdialog.cpp: 32545 #: src/joinprogressdialog.cpp:92 529 546 msgid "Joining obby session..." 530 547 msgstr "Uniéndose a sesión obby..." 531 548 532 549 #. Thread has established connection, wait for welcome packet 533 #: src/joinprogressdialog.cpp:1 52550 #: src/joinprogressdialog.cpp:186 534 551 msgid "Waiting for welcome packet..." 535 552 msgstr "Esperando paquete de bienvenida..." 536 553 537 554 #. Update status message 538 #: src/joinprogressdialog.cpp: 182555 #: src/joinprogressdialog.cpp:246 539 556 msgid "Login packet sent, waiting for response..." 540 557 msgstr "Paquete de ingreso enviado, esperando respuesta..." 541 558 542 #: src/joinprogressdialog.cpp:195 543 msgid "Enter session password" 559 #: src/joinprogressdialog.cpp:260 src/joinprogressdialog.cpp:423 560 #, fuzzy 561 msgid "New name:" 562 msgstr "Nombre:" 563 564 #: src/joinprogressdialog.cpp:271 565 msgid "" 566 "Name is already in use. You may choose another name or cancel the connection." 567 msgstr "" 568 569 #: src/joinprogressdialog.cpp:341 570 msgid "" 571 "Colour is already in use. You may choose another colour or cancel the " 572 "connection." 573 msgstr "" 574 575 #: src/joinprogressdialog.cpp:364 576 #, fuzzy 577 msgid "Session password:" 544 578 msgstr "Introducir contraseña de sesión" 545 579 546 #: src/joinprogressdialog.cpp:202 547 msgid "Enter user password" 548 msgstr "Introducir contraseña de usuario" 549 550 #: src/joinprogressdialog.cpp:211 580 #: src/joinprogressdialog.cpp:377 581 msgid "" 582 "Session password required. You have to type in the password to be able to " 583 "join the obby session." 584 msgstr "" 585 586 #: src/joinprogressdialog.cpp:424 587 #, fuzzy 588 msgid "User password:" 589 msgstr "Establecer contraseña de usuario" 590 591 #: src/joinprogressdialog.cpp:441 592 #, c-format 593 msgid "" 594 "User password for user '%0%' required. You may either choose another user " 595 "name, type in your user password or cancel the connection." 596 msgstr "" 597 598 #: src/joinprogressdialog.cpp:531 551 599 msgid "Logged in successfully, synchronising session..." 552 600 msgstr "Ingreso correcto, sincronizando sesión..." … … 555 603 msgid "Passwords do not match" 556 604 msgstr "Las contraseñas no coinciden" 605 606 #~ msgid "%0% has joined" 607 #~ msgstr "%0% conectado" 608 609 #~ msgid "%0% has left" 610 #~ msgstr "%0% desconectado" 611 612 #~ msgid "Gobby" 613 #~ msgstr "Gobby" 614 615 #~ msgid "Colour" 616 #~ msgstr "Color" 617 618 #~ msgid "Name" 619 #~ msgstr "Nombre" 620 621 #~ msgid "Connected" 622 #~ msgstr "Conectado" 623 624 #~ msgid "Subscribed" 625 #~ msgstr "Subscrito" 626 627 #~ msgid "" 628 #~ "The document \"%0%\" has been changed since it was saved to disk. Are you " 629 #~ "sure that you want to close it?" 630 #~ msgstr "" 631 #~ "El documento \"%0%\" ha cambiado desde la última vez que se guardó. " 632 #~ "¿Seguro que quiere cerrarlo?" 633 634 #~ msgid "Subscribe" 635 #~ msgstr "Suscribir" 636 637 #~ msgid "" 638 #~ "You are not subscribed to the document \"%0%\".\n" 639 #~ "\n" 640 #~ "To view changes that others make or to edit the document yourself, you " 641 #~ "have to subscribe to this document. Use the following button to perform " 642 #~ "this.\n" 643 #~ "\n" 644 #~ msgstr "" 645 #~ "No está suscrito al documento \"%0%\".\n" 646 #~ "\n" 647 #~ "Para ver los cambios que otros hacen o para editar el documento, es " 648 #~ "necesario suscribirse a este documento. Utilice el siguiente botón para " 649 #~ "hacer esto.\n" 650 #~ "\n" 651 652 #~ msgid "Enter user password" 653 #~ msgstr "Introducir contraseña de usuario" 557 654 558 655 #~ msgid "%0% pending change" -
po/fr.po
rf9569c7 rbcad27a 9 9 "Project-Id-Version: Gobby 0.2.0\n" 10 10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 11 "POT-Creation-Date: 2005-11- 02 17:13+0100\n"11 "POT-Creation-Date: 2005-11-15 23:12+0100\n" 12 12 "PO-Revision-Date: 2005-07-27 18:15+0200\n" 13 13 "Last-Translator: Peer Janssen <peer@baden-online.de>\n" … … 16 16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 17 17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"19 18 20 19 #: src/encoding.cpp:104 … … 26 25 "soit il s'agit de « données binaires »." 27 26 28 #: src/chat.cpp: 2827 #: src/chat.cpp:69 29 28 msgid "Send" 30 29 msgstr "Envoyer" 31 30 32 #: src/chat.cpp:86 33 #, c-format 34 msgid "%0% has joined" 35 msgstr "%0% est arrivé(e)" 36 37 #: src/chat.cpp:93 38 #, c-format 39 msgid "%0% has left" 40 msgstr "%0% est parti(e)" 41 42 #. App menu 43 #: src/header.cpp:135 44 msgid "Gobby" 45 msgstr "Gobby" 46 47 #: src/header.cpp:142 31 #: src/header.cpp:175 48 32 msgid "Create session..." 49 33 msgstr "Créer une séance..." 50 34 51 #: src/header.cpp:1 4335 #: src/header.cpp:176 52 36 msgid "Opens a new obby session" 53 37 msgstr "Ouvrir une nouvelle séance « obby »" 54 38 55 #: src/header.cpp:1 5639 #: src/header.cpp:184 56 40 msgid "Join session..." 57 41 msgstr "Rejoindre séance..." 58 42 59 #: src/header.cpp:157 60 msgid "Join an existing obby session" 43 #: src/header.cpp:185 44 #, fuzzy 45 msgid "Joins an existing obby session" 61 46 msgstr "Participer à une séance « obby » déjà en cours" 62 47 63 #. Gtk::Stock::SAVE automatically assigns a Ctrl+S 64 #. shortcut which is already in use by Save Document 65 #. I currently don't know how to remove the shortcut 66 #. from this action 67 #. - Armin, 10-21-2005 68 #. Gtk::Stock::SAVE, 69 #: src/header.cpp:175 70 #, fuzzy 71 msgid "Save session" 72 msgstr "Séance" 73 74 #: src/header.cpp:176 75 msgid "Saves the complete session tobe able to restore it later" 76 msgstr "" 77 78 #: src/header.cpp:190 48 #: src/header.cpp:193 49 #, fuzzy 50 msgid "Save session..." 51 msgstr "Créer une séance..." 52 53 #: src/header.cpp:194 54 msgid "Saves the complete session for a later restore" 55 msgstr "" 56 57 #: src/header.cpp:202 79 58 msgid "Quit session" 80 59 msgstr "Quitter la séance" 81 60 82 #: src/header.cpp: 19161 #: src/header.cpp:203 83 62 msgid "Leaves the currently running obby session" 84 63 msgstr "Quitter la séance « obby » en cours" 85 64 86 #: src/header.cpp:2 0465 #: src/header.cpp:211 87 66 msgid "Quit" 88 67 msgstr "Quitter" 89 68 90 #: src/header.cpp:2 0569 #: src/header.cpp:212 91 70 msgid "Quits the application" 92 71 msgstr "Quitter l'application" 93 72 94 #. Session menu 95 #: src/header.cpp:214 73 #: src/header.cpp:216 96 74 msgid "Session" 97 75 msgstr "Séance" 98 76 99 #: src/header.cpp:22 177 #: src/header.cpp:222 100 78 msgid "Create document..." 101 79 msgstr "Créer document..." 102 80 103 #: src/header.cpp:22 281 #: src/header.cpp:223 104 82 msgid "Creates a new document" 105 83 msgstr "Créer un nouveau document" 106 84 107 #: src/header.cpp:23 585 #: src/header.cpp:231 108 86 msgid "Open document..." 109 87 msgstr "Ouvrir document..." 110 88 111 #: src/header.cpp:23 689 #: src/header.cpp:232 112 90 msgid "Loads a file into a new document" 113 91 msgstr "Charger un fichier dans un nouveau document" 114 92 115 #: src/header.cpp:24 993 #: src/header.cpp:240 116 94 msgid "Save document" 117 95 msgstr "Enregistrer document" 118 96 119 #: src/header.cpp:2 5097 #: src/header.cpp:241 120 98 msgid "Saves a document into a file" 121 99 msgstr "Sauvegarde du document dans un fichier" 122 100 123 #: src/header.cpp:2 63101 #: src/header.cpp:249 124 102 msgid "Save document as..." 125 103 msgstr "Enregistrer document sous..." 126 104 127 #: src/header.cpp:2 64105 #: src/header.cpp:250 128 106 msgid "Saves a document to another location" 129 107 msgstr "Sauvegarde du document dans un autre fichier" 130 108 131 #: src/header.cpp:2 77109 #: src/header.cpp:258 132 110 msgid "Close document" 133 111 msgstr "Fermer document" 134 112 135 #: src/header.cpp:278 136 msgid "Closes an open document" 113 #: src/header.cpp:259 114 #, fuzzy 115 msgid "Closes an opened document" 137 116 msgstr "Fermer un document actuellement ouvert" 138 117 139 #. Edit menu 140 #: src/header.cpp:287 118 #: src/header.cpp:263 141 119 msgid "Edit" 142 120 msgstr "Ãditer" 143 121 144 #: src/header.cpp:294 122 #: src/header.cpp:269 123 msgid "Find..." 124 msgstr "" 125 126 #: src/header.cpp:270 127 #, fuzzy 128 msgid "Search for a text in the current document" 129 msgstr "Enregistrer le document actuel" 130 131 #: src/header.cpp:278 132 msgid "Find and replace..." 133 msgstr "" 134 135 #: src/header.cpp:279 136 msgid "Search for a text and replace it with another one" 137 msgstr "" 138 139 #: src/header.cpp:287 145 140 msgid "Preferences..." 146 141 msgstr "Préférences..." 147 142 148 #: src/header.cpp:2 95143 #: src/header.cpp:288 149 144 msgid "Shows up a dialog to customise Gobby for your needs" 150 145 msgstr "Afficher un dialogue pour personnaliser Gobby" 151 146 152 #. User menu 153 #: src/header.cpp:304 src/joindialog.cpp:101 147 #: src/header.cpp:292 src/joindialog.cpp:101 154 148 msgid "User" 155 149 msgstr "Utilisateur" 156 150 157 #: src/header.cpp: 311151 #: src/header.cpp:298 158 152 msgid "Set password..." 159 153 msgstr "Mettre un mot de passe..." 160 154 161 #: src/header.cpp: 312155 #: src/header.cpp:299 162 156 msgid "Sets a password for this user" 163 157 msgstr "Mettre un mot de passe pour cet utilisateur" 164 158 165 #: src/header.cpp:3 25159 #: src/header.cpp:307 166 160 msgid "Set colour..." 167 161 msgstr "Choisir une couleur..." 168 162 169 #: src/header.cpp:326 163 #: src/header.cpp:308 164 #, fuzzy 170 165 msgid "Sets a new colour for this user" 171 166 msgstr "Choisir une nouvelle couleur pour cet utilisateur" 172 167 173 #. View menu 174 #: src/header.cpp:335 src/preferencesdialog.cpp:297 168 #: src/header.cpp:312 src/preferencesdialog.cpp:313 175 169 msgid "View" 176 170 msgstr "Affichage" 177 171 178 #: src/header.cpp:3 42172 #: src/header.cpp:318 179 173 msgid "Document preferences..." 180 174 msgstr "Préférences document..." 181 175 182 #: src/header.cpp:3 43176 #: src/header.cpp:319 183 177 msgid "Shows a preferences dialog that is just applied to this document" 184 178 msgstr "" 185 179 "Afficher un dialogue de préférences qui s'appliquent uniquement à ce document" 186 180 187 #. Syntax submenu 188 #: src/header.cpp:353 181 #: src/header.cpp:324 189 182 msgid "Syntax" 190 183 msgstr "Syntaxe" 191 184 192 #: src/header.cpp:378 185 #: src/header.cpp:326 186 msgid "Window" 187 msgstr "" 188 189 #: src/header.cpp:332 src/userlist.cpp:68 190 #, fuzzy 191 msgid "User list" 192 msgstr "Utilisateur" 193 194 #: src/header.cpp:333 195 msgid "Shows up a list of users that are currently joined" 196 msgstr "" 197 198 #: src/header.cpp:341 199 msgid "Document list" 200 msgstr "" 201 202 #: src/header.cpp:342 203 msgid "Shows up a list of documents within the current session" 204 msgstr "" 205 206 #: src/header.cpp:347 207 msgid "Help" 208 msgstr "Aide" 209 210 #: src/header.cpp:353 211 msgid "About" 212 msgstr "Information" 213 214 #: src/header.cpp:354 215 msgid "Shows Gobby's copyright and credits" 216 msgstr "Afficher les infos de copyright et les remerciements concernant Gobby" 217 218 #: src/header.cpp:416 193 219 msgid "None" 194 220 msgstr "Aucune" 195 221 196 #: src/header.cpp: 379222 #: src/header.cpp:417 197 223 msgid "Unselects the current language" 198 224 msgstr "Déselectionner la langue actuelle" 199 225 200 226 #. Build description string 201 #: src/header.cpp: 399227 #: src/header.cpp:439 202 228 #, c-format 203 229 msgid "Selects %0% as language" 204 230 msgstr "Selectionner la langue %0%" 205 206 #. Help menu207 #: src/header.cpp:437208 msgid "Help"209 msgstr "Aide"210 211 #: src/header.cpp:444212 msgid "About"213 msgstr "Information"214 215 #: src/header.cpp:445216 msgid "Shows Gobby's copyright and credits"217 msgstr "Afficher les infos de copyright et les remerciements concernant Gobby"218 231 219 232 #: src/preferencesdialog.cpp:32 … … 305 318 msgstr "Barre d'outils" 306 319 307 #: src/preferencesdialog.cpp:241 320 #: src/preferencesdialog.cpp:238 321 msgid "Windows" 322 msgstr "" 323 324 #: src/preferencesdialog.cpp:239 325 msgid "Remember the positions and states" 326 msgstr "" 327 328 #: src/preferencesdialog.cpp:244 308 329 msgid "Show text only" 309 330 msgstr "Afficher uniquement le texte" 310 331 311 #: src/preferencesdialog.cpp:24 2332 #: src/preferencesdialog.cpp:245 312 333 msgid "Show icons only" 313 334 msgstr "Afficher uniquement les symboles" 314 335 315 #: src/preferencesdialog.cpp:24 3336 #: src/preferencesdialog.cpp:246 316 337 msgid "Show both icons and text" 317 338 msgstr "Afficher les symboles et le texte" 318 339 319 #: src/preferencesdialog.cpp: 292340 #: src/preferencesdialog.cpp:308 320 341 msgid "Preferences" 321 342 msgstr "Préférences" 322 343 323 #: src/preferencesdialog.cpp: 296344 #: src/preferencesdialog.cpp:312 324 345 msgid "Editor" 325 346 msgstr "Editeur" 326 347 327 348 #. Appearance only affects the global Gobby window 328 #: src/preferencesdialog.cpp:3 00349 #: src/preferencesdialog.cpp:316 329 350 msgid "Appearance" 330 351 msgstr "La tête qu'a la fenêtre" … … 380 401 msgstr "Port" 381 402 382 #: src/userlist.cpp:74 383 msgid "Colour" 384 msgstr "Couleur" 385 386 #: src/userlist.cpp:75 387 msgid "Name" 388 msgstr "Nom" 389 390 #: src/userlist.cpp:76 391 msgid "Connected" 392 msgstr "" 393 394 #: src/userlist.cpp:77 395 msgid "Subscribed" 396 msgstr "S'abonner" 397 398 #: src/window.cpp:144 403 #: src/userlist.cpp:84 404 msgid "Online" 405 msgstr "" 406 407 #: src/userlist.cpp:85 408 msgid "Offline" 409 msgstr "" 410 411 #: src/window.cpp:156 399 412 msgid "" 400 413 "Howl initialisation failed. Probably you need to run mDNSResponder as root " … … 405 418 "« Zeroconf » est déactivé pour cette séance." 406 419 407 #: src/window.cpp:288 420 #: src/window.cpp:240 421 msgid "You are still connected to a session" 422 msgstr "" 423 424 #: src/window.cpp:248 425 msgid "Do you want to close Gobby nevertheless?" 426 msgstr "" 427 428 #: src/window.cpp:401 408 429 #, c-format 409 430 msgid "Serving on port %0%" 410 431 msgstr "" 411 432 412 #: src/window.cpp: 330433 #: src/window.cpp:446 413 434 #, c-format 414 435 msgid "Connected to %0%:%1%" 415 436 msgstr "" 416 437 417 #: src/window.cpp:345 438 #: src/window.cpp:460 439 msgid "Use default .obby extension if none is given" 440 msgstr "" 441 442 #: src/window.cpp:465 418 443 #, fuzzy 419 444 msgid "Save obby session" 420 445 msgstr "Créer une séance « obby »" 421 446 422 #: src/window.cpp: 378447 #: src/window.cpp:528 423 448 msgid "A collaborative text editor" 424 449 msgstr "Un éditeur texte collaboratif" 425 450 426 #: src/window.cpp: 438451 #: src/window.cpp:649 427 452 msgid "Create document" 428 453 msgstr "Créer un document" 429 454 430 #: src/window.cpp: 438455 #: src/window.cpp:649 431 456 msgid "Enter document name" 432 457 msgstr "Entrer le nom du document" 433 458 434 459 #. Create FileChooser 435 #: src/window.cpp: 453460 #: src/window.cpp:664 436 461 msgid "Open new document" 437 462 msgstr "Ouvrir un nouveau document" 438 463 439 464 #. Setup dialog 440 #: src/window.cpp: 500465 #: src/window.cpp:715 441 466 msgid "Save current document" 442 467 msgstr "Enregistrer le document actuel" 443 468 444 #: src/window.cpp: 545469 #: src/window.cpp:778 445 470 msgid "" 446 471 "Click on \"Apply\" to apply the new settings to documents that are currently " … … 453 478 454 479 #. Build password dialog with info 455 #: src/window.cpp: 585480 #: src/window.cpp:818 456 481 msgid "Set user password" 457 482 msgstr "Mettre un mot de passe utilisateur" 458 483 459 #: src/window.cpp: 587484 #: src/window.cpp:820 460 485 msgid "" 461 486 "Set a user password for your user account. When you try to login next time " … … 465 490 "de vous connecter la prochaine fois, votre mot de passe vous sera demandé." 466 491 467 #: src/window.cpp: 635492 #: src/window.cpp:872 468 493 #, c-format 469 494 msgid "" … … 477 502 478 503 #. Connection closed by remote site 479 #: src/window.cpp: 720 src/joinprogressdialog.cpp:224504 #: src/window.cpp:958 src/joinprogressdialog.cpp:544 480 505 msgid "Connection lost" 481 506 msgstr "Perte de la connexion" 482 507 483 #: src/window.cpp: 765508 #: src/window.cpp:991 484 509 msgid "Colour change failed: Colour already in use" 485 510 msgstr "Changement de couleur raté : la couleur est déjà utilisée" 486 511 487 #: src/window.cpp:940 488 #, c-format 489 msgid "" 490 "The document \"%0%\" has been changed since it was saved to disk. Are you " 491 "sure that you want to close it?" 492 msgstr "" 493 494 #: src/statusbar.cpp:59 512 #: src/window.cpp:1128 513 #, c-format 514 msgid "Could not open file '%0%' for writing" 515 msgstr "" 516 517 #: src/window.cpp:1142 518 #, c-format 519 msgid "Could not save file '%0%': %1%" 520 msgstr "" 521 522 #: src/window.cpp:1168 523 #, c-format 524 msgid "Save changes to document \"%0%\" before closing?" 525 msgstr "" 526 527 #: src/window.cpp:1172 528 msgid "" 529 "If you don't save, changes will be discarded, but may still be retrieved if " 530 "you re-subscribe to the document." 531 msgstr "" 532 533 #: src/statusbar.cpp:60 495 534 #, c-format 496 535 msgid "Selected language: %0%" 497 536 msgstr "Langue selectionnée : %0%" 498 537 499 #: src/statusbar.cpp:6 5538 #: src/statusbar.cpp:66 500 539 msgid "No language selected" 501 540 msgstr "Aucune langue selectionnée" 502 503 #: src/document.cpp:30504 msgid "Subscribe"505 msgstr "S'abonner"506 507 #: src/document.cpp:694508 #, c-format509 msgid ""510 "You are not subscribed to the document \"%0%\".\n"511 "\n"512 "To view changes that others make or to edit the document yourself, you have "513 "to subscribe to this document. Use the following button to perform this.\n"514 "\n"515 msgstr ""516 "Vous n'êtes pas abonné au document « %0% ».\n"517 "\n"518 "Pour voir les modifications des autres ou pour modifier vous-mêmes le "519 "document, vous devez vous abonner à ce document. à cet effet, utilisez le "520 "bouton suivant.\n"521 "\n"522 541 523 542 #: src/hostprogressdialog.cpp:30 … … 525 544 msgstr "Ouvrir une nouvelle séance « obby »..." 526 545 527 #: src/joinprogressdialog.cpp: 32546 #: src/joinprogressdialog.cpp:92 528 547 msgid "Joining obby session..." 529 548 msgstr "Joindre une séance « obby »..." 530 549 531 550 #. Thread has established connection, wait for welcome packet 532 #: src/joinprogressdialog.cpp:1 52551 #: src/joinprogressdialog.cpp:186 533 552 msgid "Waiting for welcome packet..." 534 553 msgstr "Attendre le paquet de bonjour..." 535 554 536 555 #. Update status message 537 #: src/joinprogressdialog.cpp: 182556 #: src/joinprogressdialog.cpp:246 538 557 msgid "Login packet sent, waiting for response..." 539 558 msgstr "Paquet « login » envoyé, attendre la réponse..." 540 559 541 #: src/joinprogressdialog.cpp:195 542 msgid "Enter session password" 560 #: src/joinprogressdialog.cpp:260 src/joinprogressdialog.cpp:423 561 #, fuzzy 562 msgid "New name:" 563 msgstr "Nom :" 564 565 #: src/joinprogressdialog.cpp:271 566 msgid "" 567 "Name is already in use. You may choose another name or cancel the connection." 568 msgstr "" 569 570 #: src/joinprogressdialog.cpp:341 571 msgid "" 572 "Colour is already in use. You may choose another colour or cancel the " 573 "connection." 574 msgstr "" 575 576 #: src/joinprogressdialog.cpp:364 577 #, fuzzy 578 msgid "Session password:" 543 579 msgstr "Entrer le mot de passe de séance" 544 580 545 #: src/joinprogressdialog.cpp:202 546 msgid "Enter user password" 547 msgstr "Entrer le mot de passe utilisateur" 548 549 #: src/joinprogressdialog.cpp:211 581 #: src/joinprogressdialog.cpp:377 582 msgid "" 583 "Session password required. You have to type in the password to be able to " 584 "join the obby session." 585 msgstr "" 586 587 #: src/joinprogressdialog.cpp:424 588 #, fuzzy 589 msgid "User password:" 590 msgstr "Mettre un mot de passe utilisateur" 591 592 #: src/joinprogressdialog.cpp:441 593 #, c-format 594 msgid "" 595 "User password for user '%0%' required. You may either choose another user " 596 "name, type in your user password or cancel the connection." 597 msgstr "" 598 599 #: src/joinprogressdialog.cpp:531 550 600 msgid "Logged in successfully, synchronising session..." 551 601 msgstr "Login réussi. Synchronisation de la séance..." … … 554 604 msgid "Passwords do not match" 555 605 msgstr "Le mot de passe n'est pas correct" 606 607 #~ msgid "%0% has joined" 608 #~ msgstr "%0% est arrivé(e)" 609 610 #~ msgid "%0% has left" 611 #~ msgstr "%0% est parti(e)" 612 613 #~ msgid "Gobby" 614 #~ msgstr "Gobby" 615 616 #~ msgid "Colour" 617 #~ msgstr "Couleur" 618 619 #~ msgid "Name" 620 #~ msgstr "Nom" 621 622 #~ msgid "Subscribed" 623 #~ msgstr "S'abonner" 624 625 #~ msgid "Subscribe" 626 #~ msgstr "S'abonner" 627 628 #~ msgid "" 629 #~ "You are not subscribed to the document \"%0%\".\n" 630 #~ "\n" 631 #~ "To view changes that others make or to edit the document yourself, you " 632 #~ "have to subscribe to this document. Use the following button to perform " 633 #~ "this.\n" 634 #~ "\n" 635 #~ msgstr "" 636 #~ "Vous n'êtes pas abonné au document « %0% ».\n" 637 #~ "\n" 638 #~ "Pour voir les modifications des autres ou pour modifier vous-mêmes le " 639 #~ "document, vous devez vous abonner à ce document. à cet effet, utilisez le " 640 #~ "bouton suivant.\n" 641 #~ "\n" 642 643 #~ msgid "Enter user password" 644 #~ msgstr "Entrer le mot de passe utilisateur" 556 645 557 646 #~ msgid "%0% pending change" … … 559 648 #~ msgstr[0] "%0% modification en attente" 560 649 #~ msgstr[1] "%0% modification en attente" 561 #~ msgstr[2] "%0% modifications en attente"562 650 563 651 #~ msgid "Revision: %0%" -
po/gobby.pot
rf9569c7 rbcad27a 9 9 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" 10 10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 11 "POT-Creation-Date: 2005-11- 02 17:13+0100\n"11 "POT-Creation-Date: 2005-11-15 23:12+0100\n" 12 12 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" 13 13 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" … … 23 23 msgstr "" 24 24 25 #: src/chat.cpp: 2825 #: src/chat.cpp:69 26 26 msgid "Send" 27 27 msgstr "" 28 28 29 #: src/chat.cpp:86 30 #, c-format 31 msgid "%0% has joined" 32 msgstr "" 33 34 #: src/chat.cpp:93 35 #, c-format 36 msgid "%0% has left" 37 msgstr "" 38 39 #. App menu 40 #: src/header.cpp:135 41 msgid "Gobby" 42 msgstr "" 43 44 #: src/header.cpp:142 29 #: src/header.cpp:175 45 30 msgid "Create session..." 46 31 msgstr "" 47 32 48 #: src/header.cpp:1 4333 #: src/header.cpp:176 49 34 msgid "Opens a new obby session" 50 35 msgstr "" 51 36 52 #: src/header.cpp:1 5637 #: src/header.cpp:184 53 38 msgid "Join session..." 54 39 msgstr "" 55 40 56 #: src/header.cpp:157 57 msgid "Join an existing obby session" 58 msgstr "" 59 60 #. Gtk::Stock::SAVE automatically assigns a Ctrl+S 61 #. shortcut which is already in use by Save Document 62 #. I currently don't know how to remove the shortcut 63 #. from this action 64 #. - Armin, 10-21-2005 65 #. Gtk::Stock::SAVE, 66 #: src/header.cpp:175 67 msgid "Save session" 68 msgstr "" 69 70 #: src/header.cpp:176 71 msgid "Saves the complete session tobe able to restore it later" 72 msgstr "" 73 74 #: src/header.cpp:190 41 #: src/header.cpp:185 42 msgid "Joins an existing obby session" 43 msgstr "" 44 45 #: src/header.cpp:193 46 msgid "Save session..." 47 msgstr "" 48 49 #: src/header.cpp:194 50 msgid "Saves the complete session for a later restore" 51 msgstr "" 52 53 #: src/header.cpp:202 75 54 msgid "Quit session" 76 55 msgstr "" 77 56 78 #: src/header.cpp: 19157 #: src/header.cpp:203 79 58 msgid "Leaves the currently running obby session" 80 59 msgstr "" 81 60 82 #: src/header.cpp:2 0461 #: src/header.cpp:211 83 62 msgid "Quit" 84 63 msgstr "" 85 64 86 #: src/header.cpp:2 0565 #: src/header.cpp:212 87 66 msgid "Quits the application" 88 67 msgstr "" 89 68 90 #. Session menu 91 #: src/header.cpp:214 69 #: src/header.cpp:216 92 70 msgid "Session" 93 71 msgstr "" 94 72 95 #: src/header.cpp:22 173 #: src/header.cpp:222 96 74 msgid "Create document..." 97 75 msgstr "" 98 76 99 #: src/header.cpp:22 277 #: src/header.cpp:223 100 78 msgid "Creates a new document" 101 79 msgstr "" 102 80 103 #: src/header.cpp:23 581 #: src/header.cpp:231 104 82 msgid "Open document..." 105 83 msgstr "" 106 84 107 #: src/header.cpp:23 685 #: src/header.cpp:232 108 86 msgid "Loads a file into a new document" 109 87 msgstr "" 110 88 89 #: src/header.cpp:240 90 msgid "Save document" 91 msgstr "" 92 93 #: src/header.cpp:241 94 msgid "Saves a document into a file" 95 msgstr "" 96 111 97 #: src/header.cpp:249 112 msgid "Save document "98 msgid "Save document as..." 113 99 msgstr "" 114 100 115 101 #: src/header.cpp:250 116 msgid "Saves a document into a file" 102 msgid "Saves a document to another location" 103 msgstr "" 104 105 #: src/header.cpp:258 106 msgid "Close document" 107 msgstr "" 108 109 #: src/header.cpp:259 110 msgid "Closes an opened document" 117 111 msgstr "" 118 112 119 113 #: src/header.cpp:263 120 msgid " Save document as..."121 msgstr "" 122 123 #: src/header.cpp:26 4124 msgid " Saves a document to another location"125 msgstr "" 126 127 #: src/header.cpp:27 7128 msgid " Closedocument"114 msgid "Edit" 115 msgstr "" 116 117 #: src/header.cpp:269 118 msgid "Find..." 119 msgstr "" 120 121 #: src/header.cpp:270 122 msgid "Search for a text in the current document" 129 123 msgstr "" 130 124 131 125 #: src/header.cpp:278 132 msgid "Closes an open document" 133 msgstr "" 134 135 #. Edit menu 126 msgid "Find and replace..." 127 msgstr "" 128 129 #: src/header.cpp:279 130 msgid "Search for a text and replace it with another one" 131 msgstr "" 132 136 133 #: src/header.cpp:287 137 msgid "Edit"138 msgstr ""139 140 #: src/header.cpp:294141 134 msgid "Preferences..." 142 135 msgstr "" 143 136 144 #: src/header.cpp:2 95137 #: src/header.cpp:288 145 138 msgid "Shows up a dialog to customise Gobby for your needs" 146 139 msgstr "" 147 140 148 #. User menu 149 #: src/header.cpp:304 src/joindialog.cpp:101 141 #: src/header.cpp:292 src/joindialog.cpp:101 150 142 msgid "User" 151 143 msgstr "" 152 144 153 #: src/header.cpp: 311145 #: src/header.cpp:298 154 146 msgid "Set password..." 155 147 msgstr "" 156 148 157 #: src/header.cpp: 312149 #: src/header.cpp:299 158 150 msgid "Sets a password for this user" 159 151 msgstr "" 160 152 161 #: src/header.cpp:3 25153 #: src/header.cpp:307 162 154 msgid "Set colour..." 163 155 msgstr "" 164 156 157 #: src/header.cpp:308 158 msgid "Sets a new colour for this user" 159 msgstr "" 160 161 #: src/header.cpp:312 src/preferencesdialog.cpp:313 162 msgid "View" 163 msgstr "" 164 165 #: src/header.cpp:318 166 msgid "Document preferences..." 167 msgstr "" 168 169 #: src/header.cpp:319 170 msgid "Shows a preferences dialog that is just applied to this document" 171 msgstr "" 172 173 #: src/header.cpp:324 174 msgid "Syntax" 175 msgstr "" 176 165 177 #: src/header.cpp:326 166 msgid "Sets a new colour for this user" 167 msgstr "" 168 169 #. View menu 170 #: src/header.cpp:335 src/preferencesdialog.cpp:297 171 msgid "View" 178 msgid "Window" 179 msgstr "" 180 181 #: src/header.cpp:332 src/userlist.cpp:68 182 msgid "User list" 183 msgstr "" 184 185 #: src/header.cpp:333 186 msgid "Shows up a list of users that are currently joined" 187 msgstr "" 188 189 #: src/header.cpp:341 190 msgid "Document list" 172 191 msgstr "" 173 192 174 193 #: src/header.cpp:342 175 msgid "Document preferences..." 176 msgstr "" 177 178 #: src/header.cpp:343 179 msgid "Shows a preferences dialog that is just applied to this document" 180 msgstr "" 181 182 #. Syntax submenu 194 msgid "Shows up a list of documents within the current session" 195 msgstr "" 196 197 #: src/header.cpp:347 198 msgid "Help" 199 msgstr "" 200 183 201 #: src/header.cpp:353 184 msgid "Syntax" 185 msgstr "" 186 187 #: src/header.cpp:378 202 msgid "About" 203 msgstr "" 204 205 #: src/header.cpp:354 206 msgid "Shows Gobby's copyright and credits" 207 msgstr "" 208 209 #: src/header.cpp:416 188 210 msgid "None" 189 211 msgstr "" 190 212 191 #: src/header.cpp: 379213 #: src/header.cpp:417 192 214 msgid "Unselects the current language" 193 215 msgstr "" 194 216 195 217 #. Build description string 196 #: src/header.cpp: 399218 #: src/header.cpp:439 197 219 #, c-format 198 220 msgid "Selects %0% as language" 199 msgstr ""200 201 #. Help menu202 #: src/header.cpp:437203 msgid "Help"204 msgstr ""205 206 #: src/header.cpp:444207 msgid "About"208 msgstr ""209 210 #: src/header.cpp:445211 msgid "Shows Gobby's copyright and credits"212 221 msgstr "" 213 222 … … 298 307 msgstr "" 299 308 300 #: src/preferencesdialog.cpp:241 309 #: src/preferencesdialog.cpp:238 310 msgid "Windows" 311 msgstr "" 312 313 #: src/preferencesdialog.cpp:239 314 msgid "Remember the positions and states" 315 msgstr "" 316 317 #: src/preferencesdialog.cpp:244 301 318 msgid "Show text only" 302 319 msgstr "" 303 320 304 #: src/preferencesdialog.cpp:24 2321 #: src/preferencesdialog.cpp:245 305 322 msgid "Show icons only" 306 323 msgstr "" 307 324 308 #: src/preferencesdialog.cpp:24 3325 #: src/preferencesdialog.cpp:246 309 326 msgid "Show both icons and text" 310 327 msgstr "" 311 328 312 #: src/preferencesdialog.cpp: 292329 #: src/preferencesdialog.cpp:308 313 330 msgid "Preferences" 314 331 msgstr "" 315 332 316 #: src/preferencesdialog.cpp: 296333 #: src/preferencesdialog.cpp:312 317 334 msgid "Editor" 318 335 msgstr "" 319 336 320 337 #. Appearance only affects the global Gobby window 321 #: src/preferencesdialog.cpp:3 00338 #: src/preferencesdialog.cpp:316 322 339 msgid "Appearance" 323 340 msgstr "" … … 371 388 msgstr "" 372 389 373 #: src/userlist.cpp:74 374 msgid "Colour" 375 msgstr "" 376 377 #: src/userlist.cpp:75 378 msgid "Name" 379 msgstr "" 380 381 #: src/userlist.cpp:76 382 msgid "Connected" 383 msgstr "" 384 385 #: src/userlist.cpp:77 386 msgid "Subscribed" 387 msgstr "" 388 389 #: src/window.cpp:144 390 #: src/userlist.cpp:84 391 msgid "Online" 392 msgstr "" 393 394 #: src/userlist.cpp:85 395 msgid "Offline" 396 msgstr "" 397 398 #: src/window.cpp:156 390 399 msgid "" 391 400 "Howl initialisation failed. Probably you need to run mDNSResponder as root " … … 393 402 msgstr "" 394 403 395 #: src/window.cpp:288 404 #: src/window.cpp:240 405 msgid "You are still connected to a session" 406 msgstr "" 407 408 #: src/window.cpp:248 409 msgid "Do you want to close Gobby nevertheless?" 410 msgstr "" 411 412 #: src/window.cpp:401 396 413 #, c-format 397 414 msgid "Serving on port %0%" 398 415 msgstr "" 399 416 400 #: src/window.cpp: 330417 #: src/window.cpp:446 401 418 #, c-format 402 419 msgid "Connected to %0%:%1%" 403 420 msgstr "" 404 421 405 #: src/window.cpp:345 422 #: src/window.cpp:460 423 msgid "Use default .obby extension if none is given" 424 msgstr "" 425 426 #: src/window.cpp:465 406 427 msgid "Save obby session" 407 428 msgstr "" 408 429 409 #: src/window.cpp: 378430 #: src/window.cpp:528 410 431 msgid "A collaborative text editor" 411 432 msgstr "" 412 433 413 #: src/window.cpp: 438434 #: src/window.cpp:649 414 435 msgid "Create document" 415 436 msgstr "" 416 437 417 #: src/window.cpp: 438438 #: src/window.cpp:649 418 439 msgid "Enter document name" 419 440 msgstr "" 420 441 421 442 #. Create FileChooser 422 #: src/window.cpp: 453443 #: src/window.cpp:664 423 444 msgid "Open new document" 424 445 msgstr "" 425 446 426 447 #. Setup dialog 427 #: src/window.cpp: 500448 #: src/window.cpp:715 428 449 msgid "Save current document" 429 450 msgstr "" 430 451 431 #: src/window.cpp: 545452 #: src/window.cpp:778 432 453 msgid "" 433 454 "Click on \"Apply\" to apply the new settings to documents that are currently " … … 437 458 438 459 #. Build password dialog with info 439 #: src/window.cpp: 585460 #: src/window.cpp:818 440 461 msgid "Set user password" 441 462 msgstr "" 442 463 443 #: src/window.cpp: 587464 #: src/window.cpp:820 444 465 msgid "" 445 466 "Set a user password for your user account. When you try to login next time " … … 447 468 msgstr "" 448 469 449 #: src/window.cpp: 635470 #: src/window.cpp:872 450 471 #, c-format 451 472 msgid "" … … 456 477 457 478 #. Connection closed by remote site 458 #: src/window.cpp: 720 src/joinprogressdialog.cpp:224479 #: src/window.cpp:958 src/joinprogressdialog.cpp:544 459 480 msgid "Connection lost" 460 481 msgstr "" 461 482 462 #: src/window.cpp: 765483 #: src/window.cpp:991 463 484 msgid "Colour change failed: Colour already in use" 464 485 msgstr "" 465 486 466 #: src/window.cpp:940 467 #, c-format 468 msgid "" 469 "The document \"%0%\" has been changed since it was saved to disk. Are you " 470 "sure that you want to close it?" 471 msgstr "" 472 473 #: src/statusbar.cpp:59 487 #: src/window.cpp:1128 488 #, c-format 489 msgid "Could not open file '%0%' for writing" 490 msgstr "" 491 492 #: src/window.cpp:1142 493 #, c-format 494 msgid "Could not save file '%0%': %1%" 495 msgstr "" 496 497 #: src/window.cpp:1168 498 #, c-format 499 msgid "Save changes to document \"%0%\" before closing?" 500 msgstr "" 501 502 #: src/window.cpp:1172 503 msgid "" 504 "If you don't save, changes will be discarded, but may still be retrieved if " 505 "you re-subscribe to the document." 506 msgstr "" 507 508 #: src/statusbar.cpp:60 474 509 #, c-format 475 510 msgid "Selected language: %0%" 476 511 msgstr "" 477 512 478 #: src/statusbar.cpp:6 5513 #: src/statusbar.cpp:66 479 514 msgid "No language selected" 480 msgstr ""481 482 #: src/document.cpp:30483 msgid "Subscribe"484 msgstr ""485 486 #: src/document.cpp:694487 #, c-format488 msgid ""489 "You are not subscribed to the document \"%0%\".\n"490 "\n"491 "To view changes that others make or to edit the document yourself, you have "492 "to subscribe to this document. Use the following button to perform this.\n"493 "\n"494 515 msgstr "" 495 516 … … 498 519 msgstr "" 499 520 500 #: src/joinprogressdialog.cpp: 32521 #: src/joinprogressdialog.cpp:92 501 522 msgid "Joining obby session..." 502 523 msgstr "" 503 524 504 525 #. Thread has established connection, wait for welcome packet 505 #: src/joinprogressdialog.cpp:1 52526 #: src/joinprogressdialog.cpp:186 506 527 msgid "Waiting for welcome packet..." 507 528 msgstr "" 508 529 509 530 #. Update status message 510 #: src/joinprogressdialog.cpp: 182531 #: src/joinprogressdialog.cpp:246 511 532 msgid "Login packet sent, waiting for response..." 512 533 msgstr "" 513 534 514 #: src/joinprogressdialog.cpp:195 515 msgid "Enter session password" 516 msgstr "" 517 518 #: src/joinprogressdialog.cpp:202 519 msgid "Enter user password" 520 msgstr "" 521 522 #: src/joinprogressdialog.cpp:211 535 #: src/joinprogressdialog.cpp:260 src/joinprogressdialog.cpp:423 536 msgid "New name:" 537 msgstr "" 538 539 #: src/joinprogressdialog.cpp:271 540 msgid "" 541 "Name is already in use. You may choose another name or cancel the connection." 542 msgstr "" 543 544 #: src/joinprogressdialog.cpp:341 545 msgid "" 546 "Colour is already in use. You may choose another colour or cancel the " 547 "connection." 548 msgstr "" 549 550 #: src/joinprogressdialog.cpp:364 551 msgid "Session password:" 552 msgstr "" 553 554 #: src/joinprogressdialog.cpp:377 555 msgid "" 556 "Session password required. You have to type in the password to be able to " 557 "join the obby session." 558 msgstr "" 559 560 #: src/joinprogressdialog.cpp:424 561 msgid "User password:" 562 msgstr "" 563 564 #: src/joinprogressdialog.cpp:441 565 #, c-format 566 msgid "" 567 "User password for user '%0%' required. You may either choose another user " 568 "name, type in your user password or cancel the connection." 569 msgstr "" 570 571 #: src/joinprogressdialog.cpp:531 523 572 msgid "Logged in successfully, synchronising session..." 524 573 msgstr "" -
po/sv.po
rcb63100 rbcad27a 7 7 msgstr "" 8 8 "Project-Id-Version: gobby\n" 9 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"10 "POT-Creation-Date: 2005-1 0-07 16:12+0200\n"9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 10 "POT-Creation-Date: 2005-11-15 23:12+0100\n" 11 11 "PO-Revision-Date: 2005-11-02 16:21+0100\n" 12 12 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n" … … 25 25 "eller indatan binÀr." 26 26 27 #: src/chat.cpp: 2827 #: src/chat.cpp:69 28 28 msgid "Send" 29 29 msgstr "Skicka" 30 30 31 #: src/chat.cpp:86 32 #, c-format 33 msgid "%0% has joined" 34 msgstr "%0% har anslutit" 35 36 #: src/chat.cpp:93 37 #, c-format 38 msgid "%0% has left" 39 msgstr "%0% har utgÃ¥tt" 40 41 #: src/header.cpp:134 42 msgid "Gobby" 43 msgstr "Gobby" 44 45 #: src/header.cpp:141 31 #: src/header.cpp:175 46 32 msgid "Create session..." 47 33 msgstr "Skapa session..." 48 34 49 #: src/header.cpp:1 4235 #: src/header.cpp:176 50 36 msgid "Opens a new obby session" 51 37 msgstr "Ãppnar en ny obby-session" 52 38 53 #: src/header.cpp:1 5539 #: src/header.cpp:184 54 40 msgid "Join session..." 55 41 msgstr "Anslut till session..." 56 42 57 #: src/header.cpp:156 58 msgid "Join an existing obby session" 43 #: src/header.cpp:185 44 #, fuzzy 45 msgid "Joins an existing obby session" 59 46 msgstr "Ansluter till en existerande obby-session" 60 47 61 #: src/header.cpp:169 48 #: src/header.cpp:193 49 #, fuzzy 50 msgid "Save session..." 51 msgstr "Spara session" 52 53 #: src/header.cpp:194 54 #, fuzzy 55 msgid "Saves the complete session for a later restore" 56 msgstr "Sparar den kompletta sessionen för att kunna Ã¥terstÀlla den senare" 57 58 #: src/header.cpp:202 62 59 msgid "Quit session" 63 60 msgstr "Avsluta session" 64 61 65 #: src/header.cpp: 17062 #: src/header.cpp:203 66 63 msgid "Leaves the currently running obby session" 67 64 msgstr "LÀmnar den aktiva obby-sessionen" 68 65 69 #: src/header.cpp: 18366 #: src/header.cpp:211 70 67 msgid "Quit" 71 68 msgstr "Avsluta" 72 69 73 #: src/header.cpp: 18470 #: src/header.cpp:212 74 71 msgid "Quits the application" 75 msgstr " StÀnger applikationen"76 77 #: src/header.cpp: 19372 msgstr "Avslutar programmet" 73 74 #: src/header.cpp:216 78 75 msgid "Session" 79 76 msgstr "Session" 80 77 81 #: src/header.cpp:2 0078 #: src/header.cpp:222 82 79 msgid "Create document..." 83 80 msgstr "Skapa dokument..." 84 81 85 #: src/header.cpp:2 0182 #: src/header.cpp:223 86 83 msgid "Creates a new document" 87 84 msgstr "Skapar ett nytt dokument" 88 85 89 #: src/header.cpp:2 1486 #: src/header.cpp:231 90 87 msgid "Open document..." 91 88 msgstr "Ãppna dokument..." 92 89 93 #: src/header.cpp:2 1590 #: src/header.cpp:232 94 91 msgid "Loads a file into a new document" 95 92 msgstr "Laddar in en fil till ett nytt dokument" 96 93 97 #: src/header.cpp:2 2894 #: src/header.cpp:240 98 95 msgid "Save document" 99 96 msgstr "Spara dokument" 100 97 101 #: src/header.cpp:2 2998 #: src/header.cpp:241 102 99 msgid "Saves a document into a file" 103 100 msgstr "Sparar dokument till fil" 104 101 105 #: src/header.cpp:24 2102 #: src/header.cpp:249 106 103 msgid "Save document as..." 107 104 msgstr "Spara dokument som..." 108 105 109 #: src/header.cpp:2 43106 #: src/header.cpp:250 110 107 msgid "Saves a document to another location" 111 108 msgstr "Sparar dokument till annan plats" 112 109 113 #: src/header.cpp:25 6110 #: src/header.cpp:258 114 111 msgid "Close document" 115 112 msgstr "StÀng dokument" 116 113 117 #: src/header.cpp:257 118 msgid "Closes an open document" 114 #: src/header.cpp:259 115 #, fuzzy 116 msgid "Closes an opened document" 119 117 msgstr "StÀnger ett öppet dokument" 120 118 121 #: src/header.cpp:26 6119 #: src/header.cpp:263 122 120 msgid "Edit" 123 121 msgstr "Redigera" 124 122 125 #: src/header.cpp:273 123 #: src/header.cpp:269 124 msgid "Find..." 125 msgstr "Sök..." 126 127 #: src/header.cpp:270 128 #, fuzzy 129 msgid "Search for a text in the current document" 130 msgstr "Spara aktuellt dokument" 131 132 #: src/header.cpp:278 133 msgid "Find and replace..." 134 msgstr "Sök och ersÀtt..." 135 136 #: src/header.cpp:279 137 msgid "Search for a text and replace it with another one" 138 msgstr "" 139 140 #: src/header.cpp:287 126 141 msgid "Preferences..." 127 msgstr " Egenskaper..."128 129 #: src/header.cpp:2 74142 msgstr "InstÀllningar..." 143 144 #: src/header.cpp:288 130 145 msgid "Shows up a dialog to customise Gobby for your needs" 131 msgstr "Ãppnar en dialogruta för att anpassa Gobby tilldina behov"132 133 #: src/header.cpp:2 83src/joindialog.cpp:101146 msgstr "Ãppnar en dialogruta för att anpassa Gobby efter dina behov" 147 148 #: src/header.cpp:292 src/joindialog.cpp:101 134 149 msgid "User" 135 150 msgstr "AnvÀndare" 136 151 137 #: src/header.cpp:29 0152 #: src/header.cpp:298 138 153 msgid "Set password..." 139 msgstr " Registreralösenord..."140 141 #: src/header.cpp:29 1154 msgstr "SÀtt lösenord..." 155 156 #: src/header.cpp:299 142 157 msgid "Sets a password for this user" 143 msgstr "SÀtter ett lösenord för den hÀr anvÀndaren"144 145 #: src/header.cpp:30 4158 msgstr "SÀtter ett lösenord för denna anvÀndare" 159 160 #: src/header.cpp:307 146 161 msgid "Set colour..." 147 162 msgstr "VÀlj fÀrg..." 148 163 149 #: src/header.cpp:30 5164 #: src/header.cpp:308 150 165 msgid "Sets a new colour for this user" 151 msgstr "VÀljer en ny fÀrg för denna anvÀndare n"152 153 #: src/header.cpp:31 4 src/preferencesdialog.cpp:297166 msgstr "VÀljer en ny fÀrg för denna anvÀndare" 167 168 #: src/header.cpp:312 src/preferencesdialog.cpp:313 154 169 msgid "View" 155 170 msgstr "Visa" 156 171 157 #: src/header.cpp:3 21172 #: src/header.cpp:318 158 173 msgid "Document preferences..." 159 174 msgstr "Dokumentegenskaper..." 160 175 161 #: src/header.cpp:3 22176 #: src/header.cpp:319 162 177 msgid "Shows a preferences dialog that is just applied to this document" 163 msgstr "Visar en egenskapsdialog som endast ÀrtillÀmpas för detta dokument"164 165 #: src/header.cpp:3 32178 msgstr "Visar en egenskapsdialog som endast tillÀmpas för detta dokument" 179 180 #: src/header.cpp:324 166 181 msgid "Syntax" 167 182 msgstr "Syntax" 168 183 169 #: src/header.cpp:357 184 #: src/header.cpp:326 185 msgid "Window" 186 msgstr "Fönster" 187 188 #: src/header.cpp:332 src/userlist.cpp:68 189 #, fuzzy 190 msgid "User list" 191 msgstr "AnvÀndare" 192 193 #: src/header.cpp:333 194 msgid "Shows up a list of users that are currently joined" 195 msgstr "Visar en lista pÃ¥ anvÀndare som Àr anslutna för tillfÀllet" 196 197 #: src/header.cpp:341 198 msgid "Document list" 199 msgstr "Dokumentlista" 200 201 #: src/header.cpp:342 202 msgid "Shows up a list of documents within the current session" 203 msgstr "Visar en lista pÃ¥ dokument i den aktuella sessionen" 204 205 #: src/header.cpp:347 206 msgid "Help" 207 msgstr "HjÀlp" 208 209 #: src/header.cpp:353 210 msgid "About" 211 msgstr "Om" 212 213 #: src/header.cpp:354 214 msgid "Shows Gobby's copyright and credits" 215 msgstr "Visar information om Gobbys copyright och medarbetare" 216 217 #: src/header.cpp:416 170 218 msgid "None" 171 219 msgstr "Ingen" 172 220 173 #: src/header.cpp: 358221 #: src/header.cpp:417 174 222 msgid "Unselects the current language" 175 223 msgstr "VÀljer bort nuvarande sprÃ¥k" 176 224 177 #: src/header.cpp:378 225 #. Build description string 226 #: src/header.cpp:439 178 227 #, c-format 179 228 msgid "Selects %0% as language" 180 229 msgstr "VÀljer %0% som sprÃ¥k" 181 182 #: src/header.cpp:416183 msgid "Help"184 msgstr "HjÀlp"185 186 #: src/header.cpp:423187 msgid "About"188 msgstr "Om"189 190 #: src/header.cpp:424191 msgid "Shows Gobby's copyright and credits"192 msgstr "Visar Gobby's copyright och medarbetare"193 230 194 231 #: src/preferencesdialog.cpp:32 … … 198 235 #: src/preferencesdialog.cpp:33 199 236 msgid "Indentation" 200 msgstr "Indrag ning"237 msgstr "Indrag" 201 238 202 239 #: src/preferencesdialog.cpp:34 203 240 msgid "Home/End behaviour" 204 msgstr "Home/End beteende"241 msgstr "Home/End-beteende" 205 242 206 243 #: src/preferencesdialog.cpp:35 … … 214 251 #: src/preferencesdialog.cpp:37 215 252 msgid "Enable automatic indentation" 216 msgstr "Aktivera automatiskt indrag ning"253 msgstr "Aktivera automatiskt indrag" 217 254 218 255 #: src/preferencesdialog.cpp:38 … … 225 262 "going to the start/end of the line." 226 263 msgstr "" 227 "Med denna valmöjlighet en aktiverad flyttar Home/End-knapparnatill "228 "första/sista teck eninnan de gÃ¥r till början/slutet av raden."264 "Med denna valmöjlighet aktiverad flyttar Home/End-knapparna markören till " 265 "första/sista tecknet innan de gÃ¥r till början/slutet av raden." 229 266 230 267 #: src/preferencesdialog.cpp:113 … … 246 283 #: src/preferencesdialog.cpp:117 247 284 msgid "Bracket matching" 248 msgstr " Klammermatchning"285 msgstr "Hakparentesmatchning" 249 286 250 287 #: src/preferencesdialog.cpp:118 … … 280 317 msgstr "Verktygsrad" 281 318 282 #: src/preferencesdialog.cpp:241 319 #: src/preferencesdialog.cpp:238 320 msgid "Windows" 321 msgstr "Fönster" 322 323 #: src/preferencesdialog.cpp:239 324 msgid "Remember the positions and states" 325 msgstr "Kom ihÃ¥g positioner och egenskaper" 326 327 #: src/preferencesdialog.cpp:244 283 328 msgid "Show text only" 284 329 msgstr "Visa endast text" 285 330 286 #: src/preferencesdialog.cpp:24 2331 #: src/preferencesdialog.cpp:245 287 332 msgid "Show icons only" 288 333 msgstr "Visa endast ikoner" 289 334 290 #: src/preferencesdialog.cpp:24 3335 #: src/preferencesdialog.cpp:246 291 336 msgid "Show both icons and text" 292 337 msgstr "Visa bÃ¥de ikoner och text" 293 338 294 #: src/preferencesdialog.cpp: 292339 #: src/preferencesdialog.cpp:308 295 340 msgid "Preferences" 296 msgstr " Egenskaper"297 298 #: src/preferencesdialog.cpp: 296341 msgstr "InstÀllningar" 342 343 #: src/preferencesdialog.cpp:312 299 344 msgid "Editor" 300 345 msgstr "Redigerare" 301 346 302 #: src/preferencesdialog.cpp:300 347 #. Appearance only affects the global Gobby window 348 #: src/preferencesdialog.cpp:316 303 349 msgid "Appearance" 304 350 msgstr "Utseende" … … 324 370 msgstr "Lösenord:" 325 371 372 #: src/hostdialog.cpp:31 373 msgid "Restore session:" 374 msgstr "à 375 terstÀll session:" 376 377 #: src/hostdialog.cpp:32 378 msgid "Restore session" 379 msgstr "à 380 terstÀll session" 381 326 382 #: src/joindialog.cpp:39 327 383 msgid "Join obby session" … … 330 386 #: src/joindialog.cpp:42 331 387 msgid "Host:" 332 msgstr "VÀrd :"388 msgstr "VÀrddator:" 333 389 334 390 #: src/joindialog.cpp:47 … … 338 394 #: src/joindialog.cpp:102 339 395 msgid "Host" 340 msgstr "VÀrd "396 msgstr "VÀrddator" 341 397 342 398 #: src/joindialog.cpp:103 … … 344 400 msgstr "Port" 345 401 346 #: src/userlist.cpp:74 347 msgid "Colour" 348 msgstr "FÀrg" 349 350 #: src/userlist.cpp:75 351 msgid "Name" 352 msgstr "Namn" 353 354 #: src/userlist.cpp:76 355 msgid "Connected" 402 #: src/userlist.cpp:84 403 #, fuzzy 404 msgid "Online" 356 405 msgstr "Ansluten" 357 406 358 #: src/userlist.cpp: 77359 msgid " Subscribed"360 msgstr " Prenumererar"361 362 #: src/window.cpp:1 42407 #: src/userlist.cpp:85 408 msgid "Offline" 409 msgstr "FrÃ¥nkopplad" 410 411 #: src/window.cpp:156 363 412 msgid "" 364 413 "Howl initialisation failed. Probably you need to run mDNSResponder as root " … … 366 415 msgstr "" 367 416 "Initieringen av Howl misslyckades. Du mÃ¥ste antagligen köra mDNSResponder " 368 "som root före Gobby. Stöd för Zeroconf Àr deaktiverat för denna session." 369 370 #: src/window.cpp:284 417 "som root innan du startar Gobby. Stöd för Zeroconf Àr deaktiverat för denna " 418 "session." 419 420 #: src/window.cpp:240 421 msgid "You are still connected to a session" 422 msgstr "" 423 424 #: src/window.cpp:248 425 msgid "Do you want to close Gobby nevertheless?" 426 msgstr "" 427 428 #: src/window.cpp:401 371 429 #, c-format 372 430 msgid "Serving on port %0%" 373 msgstr " TjÀnstgör pÃ¥ port %0%"374 375 #: src/window.cpp: 326431 msgstr "Lyssnar pÃ¥ port %0%" 432 433 #: src/window.cpp:446 376 434 #, c-format 377 435 msgid "Connected to %0%:%1%" 378 436 msgstr "Ansluten till %0%:%1%" 379 437 380 #: src/window.cpp:347 438 #: src/window.cpp:460 439 msgid "Use default .obby extension if none is given" 440 msgstr "AnvÀnd standard .obby-Àndelse om ingen annan Àr angiven" 441 442 #: src/window.cpp:465 443 msgid "Save obby session" 444 msgstr "Spara obbysession" 445 446 #: src/window.cpp:528 381 447 msgid "A collaborative text editor" 382 448 msgstr "En kollaborativ textredigerare" 383 449 384 #: src/window.cpp: 407450 #: src/window.cpp:649 385 451 msgid "Create document" 386 452 msgstr "Skapa dokument" 387 453 388 #: src/window.cpp: 407454 #: src/window.cpp:649 389 455 msgid "Enter document name" 390 456 msgstr "Ange dokumentnamn" 391 457 392 #: src/window.cpp:422 458 #. Create FileChooser 459 #: src/window.cpp:664 393 460 msgid "Open new document" 394 461 msgstr "Ãppna nytt dokument" 395 462 396 #: src/window.cpp:469 463 #. Setup dialog 464 #: src/window.cpp:715 397 465 msgid "Save current document" 398 466 msgstr "Spara aktuellt dokument" 399 467 400 #: src/window.cpp: 514468 #: src/window.cpp:778 401 469 msgid "" 402 470 "Click on \"Apply\" to apply the new settings to documents that are currently " … … 404 472 "documents." 405 473 msgstr "" 406 "Klicka pÃ¥ \"TillÀmpa\" för att tillÀmpa de nya instÀllningarna pÃ¥ dokument " 407 "som för nÀrvarande Àr öppna. \"OK\" sparar bara vÀrdena för att anvÀnda dem " 408 "med nyskapade dokument." 409 410 #: src/window.cpp:554 474 "Klicka pÃ¥ \"VerkstÀll\" för att tillÀmpa de nya instÀllningarna pÃ¥ dokument " 475 "som för nÀrvarande Àr öppna. \"OK\" sparar bara instÀllningarna för att " 476 "anvÀnda dem med nya dokument." 477 478 #. Build password dialog with info 479 #: src/window.cpp:818 411 480 msgid "Set user password" 412 msgstr " RegistreraanvÀndarlösenord"413 414 #: src/window.cpp: 556481 msgstr "SÀtt anvÀndarlösenord" 482 483 #: src/window.cpp:820 415 484 msgid "" 416 485 "Set a user password for your user account. When you try to login next time " … … 418 487 msgstr "" 419 488 "SÀtter ett anvÀndarlösenord för ditt anvÀndarkonto. NÀsta gÃ¥ng du försöker " 420 "logga in med den hÀr anvÀndarenkommer ditt lösenord att efterfrÃ¥gas."421 422 #: src/window.cpp: 604489 "logga in med denna anvÀndare kommer ditt lösenord att efterfrÃ¥gas." 490 491 #: src/window.cpp:872 423 492 #, c-format 424 493 msgid "" … … 428 497 msgstr "" 429 498 "De hÀr instÀllningarna pÃ¥verkar endast det för nÀrvarande aktiva dokumentet " 430 "\"%0%\". Om du vill Àndra globala instÀllningar anvÀnd \"InstÀllningar\" i " 431 "\"Redigera\" menyn." 432 433 #: src/window.cpp:689 src/joinprogressdialog.cpp:224 499 "\"%0%\". AnvÀnd \"InstÀllningar\" under \"Redigera\"-menyn om du vill Àndra " 500 "globala instÀllningar." 501 502 #. Connection closed by remote site 503 #: src/window.cpp:958 src/joinprogressdialog.cpp:544 434 504 msgid "Connection lost" 435 msgstr "Anslutningen avbruten"436 437 #: src/window.cpp: 734505 msgstr "Anslutningen bruten" 506 507 #: src/window.cpp:991 438 508 msgid "Colour change failed: Colour already in use" 439 509 msgstr "FÀrgÀndring misslyckades: FÀrgen anvÀnds redan" 440 510 441 #: src/window.cpp:909 442 #, c-format 443 msgid "" 444 "The document \"%0%\" has been changed since it was saved to disk. Are you " 445 "sure that you want to close it?" 446 msgstr "" 447 "Dokumentet \"%0%\" har Àndrats sedan det sparades till disk. Ãr du sÀker pÃ¥ " 448 "att du vill stÀnga det?" 449 450 #: src/statusbar.cpp:59 511 #: src/window.cpp:1128 512 #, c-format 513 msgid "Could not open file '%0%' for writing" 514 msgstr "Kunde inte öppna filen '%0%' för skrivning" 515 516 #: src/window.cpp:1142 517 #, c-format 518 msgid "Could not save file '%0%': %1%" 519 msgstr "Kunde inte spara filen '%0%': %1%" 520 521 #: src/window.cpp:1168 522 #, c-format 523 msgid "Save changes to document \"%0%\" before closing?" 524 msgstr "Spara Àndringar till dokument \"%0%\" före stÀngning?" 525 526 #: src/window.cpp:1172 527 msgid "" 528 "If you don't save, changes will be discarded, but may still be retrieved if " 529 "you re-subscribe to the document." 530 msgstr "" 531 "If du inte sparar kommer Àndringar att kastas, men kan fortfarande hÀmtas " 532 "tillbaka om du prenumerar pÃ¥ dokumentet igen." 533 534 #: src/statusbar.cpp:60 451 535 #, c-format 452 536 msgid "Selected language: %0%" 453 537 msgstr "Valt sprÃ¥k: %0%" 454 538 455 #: src/statusbar.cpp:6 5539 #: src/statusbar.cpp:66 456 540 msgid "No language selected" 457 541 msgstr "Inget sprÃ¥k valt" 458 542 459 #: src/document.cpp:30 460 msgid "Subscribe" 461 msgstr "Prenumerera" 462 463 #: src/document.cpp:687 464 #, c-format 465 msgid "" 466 "You are not subscribed to the document \"%0%\".\n" 467 "\n" 468 "To view changes that others make or to edit the document yourself, you have " 469 "to subscribe to this document. Use the following button to perform this.\n" 470 "\n" 471 msgstr "" 472 "Du prenumererar inte pÃ¥ dokumentet \"%0%\".\n" 473 "\n" 474 "För att se Àndringar andra gör eller för att Àndra dokumentet sjÀlv mÃ¥ste du " 475 "prenumerera pÃ¥ det hÀr dokumentet. AnvÀnd följande knapp för att göra " 476 "detta.\n" 477 "\n" 478 479 #: src/hostprogressdialog.cpp:29 543 #: src/hostprogressdialog.cpp:30 480 544 msgid "Opening obby session..." 481 545 msgstr "Ãppnar obby-session..." 482 546 483 #: src/joinprogressdialog.cpp: 32547 #: src/joinprogressdialog.cpp:92 484 548 msgid "Joining obby session..." 485 549 msgstr "Ansluter till obby-session..." 486 550 487 #: src/joinprogressdialog.cpp:152 551 #. Thread has established connection, wait for welcome packet 552 #: src/joinprogressdialog.cpp:186 488 553 msgid "Waiting for welcome packet..." 489 554 msgstr "VÀntar pÃ¥ vÀlkomstpaket..." 490 555 491 #: src/joinprogressdialog.cpp:182 556 #. Update status message 557 #: src/joinprogressdialog.cpp:246 492 558 msgid "Login packet sent, waiting for response..." 493 559 msgstr "Inloggningspaket skickat, vÀntar pÃ¥ svar..." 494 560 495 #: src/joinprogressdialog.cpp:195 496 msgid "Enter session password" 561 #: src/joinprogressdialog.cpp:260 src/joinprogressdialog.cpp:423 562 #, fuzzy 563 msgid "New name:" 564 msgstr "Nytt namn:" 565 566 #: src/joinprogressdialog.cpp:271 567 msgid "" 568 "Name is already in use. You may choose another name or cancel the connection." 569 msgstr "" 570 "Namnet anvÀnds redan. Du kan vÀlja ett annat namn eller koppla ner " 571 "anslutningen." 572 573 #: src/joinprogressdialog.cpp:341 574 msgid "" 575 "Colour is already in use. You may choose another colour or cancel the " 576 "connection." 577 msgstr "" 578 "FÀrgen anvÀnds redan. Du kan vÀlja en annan fÀrg eller koppla ner " 579 "anslutningen." 580 581 #: src/joinprogressdialog.cpp:364 582 #, fuzzy 583 msgid "Session password:" 497 584 msgstr "Ange sessionslösenord" 498 585 499 #: src/joinprogressdialog.cpp:202 500 msgid "Enter user password" 501 msgstr "Ange anvÀndarlösenord" 502 503 #: src/joinprogressdialog.cpp:211 586 #: src/joinprogressdialog.cpp:377 587 msgid "" 588 "Session password required. You have to type in the password to be able to " 589 "join the obby session." 590 msgstr "" 591 "Ett sessionslösenord krÀvs. Du mÃ¥ste ange lösenordet för att kunna ansluta " 592 "till obby-sessionen." 593 594 #: src/joinprogressdialog.cpp:424 595 msgid "User password:" 596 msgstr "AnvÀndarlösenord:" 597 598 #: src/joinprogressdialog.cpp:441 599 #, c-format 600 msgid "" 601 "User password for user '%0%' required. You may either choose another user " 602 "name, type in your user password or cancel the connection." 603 msgstr "" 604 "Ett anvÀndarlösenord för anvÀnder '%0%' krÀvs. Du kan antingen vÀlja ett " 605 "annat anvÀndarnamn, ange ditt lösenord eller avbryta anslutningen." 606 607 #: src/joinprogressdialog.cpp:531 504 608 msgid "Logged in successfully, synchronising session..." 505 msgstr "Inloggning lyckad , synkroniserar session..."609 msgstr "Inloggning lyckades, synkroniserar session..." 506 610 507 611 #: src/passworddialog.cpp:99 508 612 msgid "Passwords do not match" 509 msgstr "Lösenorden stÀmmer inte överens" 510 511 msgid "Save session" 512 msgstr "Spara session" 513 514 msgid "Saves the complete session tobe able to restore it later" 515 msgstr "Sparar den kompletta sessionen för att kunna Ã¥terstÀlla den senare" 516 517 msgid "Restore session:" 518 msgstr "à 519 terstÀll session:" 520 521 msgid "Restore session" 522 msgstr "à 523 terstÀll session" 524 525 msgid "Save obby session" 526 msgstr "Spara obbysession" 613 msgstr "Lösenorden stÀmmer ej överens" 614 615 #~ msgid "%0% has joined" 616 #~ msgstr "%0% har anslutit" 617 618 #~ msgid "%0% has left" 619 #~ msgstr "%0% har lÀmn<t" 620 621 #~ msgid "Gobby" 622 #~ msgstr "Gobby" 623 624 #~ msgid "Colour" 625 #~ msgstr "FÀrg" 626 627 #~ msgid "Name" 628 #~ msgstr "Namn" 629 630 #~ msgid "Connected" 631 #~ msgstr "Ansluten" 632 633 #~ msgid "Subscribed" 634 #~ msgstr "Prenumererar" 635 636 #~ msgid "" 637 #~ "The document \"%0%\" has been changed since it was saved to disk. Are you " 638 #~ "sure that you want to close it?" 639 #~ msgstr "" 640 #~ "Dokumentet \"%0%\" har Àndrats sedan det sparades till disk. Ãr du sÀker " 641 #~ "pÃ¥ att du vill stÀnga det?" 642 643 #~ msgid "Subscribe" 644 #~ msgstr "Prenumerera" 645 646 #~ msgid "" 647 #~ "You are not subscribed to the document \"%0%\".\n" 648 #~ "\n" 649 #~ "To view changes that others make or to edit the document yourself, you " 650 #~ "have to subscribe to this document. Use the following button to perform " 651 #~ "this.\n" 652 #~ "\n" 653 #~ msgstr "" 654 #~ "Du prenumererar inte pÃ¥ dokumentet \"%0%\".\n" 655 #~ "\n" 656 #~ "För att se Àndringar andra gör eller för att Àndra dokumentet sjÀlv mÃ¥ste " 657 #~ "du prenumerera pÃ¥ det hÀr dokumentet. AnvÀnd följande knapp för att göra " 658 #~ "detta.\n" 659 #~ "\n" 660 661 #~ msgid "Enter user password" 662 #~ msgstr "Ange anvÀndarlösenord"
